Contributions de 69.17.241.18
De 69.17.241.18 discuter journal des blocages journaux journal des filtrages
23 mai 2019
- 20:1223 mai 2019 à 20:12 diff hist −132 Autocollant Les pages en français n’ont pas à utiliser l’anglais pour expliquer leur sujet. L’utilisation de l’anglais pour remplacer des termes qui existent en français est à proscrire.
19 mars 2019
- 23:1819 mars 2019 à 23:18 diff hist −35 Traité d'assistance judiciaire mutuelle On parle plutôt de Traité d'entraide judiciaire (TEJ). Remplacement de « lorsque » qui implique une concomitance dans le temps. Quelques ajustements supplémentaires.
5 mars 2019
- 20:065 mars 2019 à 20:06 diff hist −11 Cryptographie asymétrique En cryptographie, une biclé est un ensemble constitué d'une clé publique et d'une clé privée. https://ssd.eff.org/fr/glossary/bicl%C3%A9
31 janvier 2019
- 22:1031 janvier 2019 à 22:10 diff hist +8 Server Side Includes Correction de l’anglicisme « support »
29 janvier 2019
- 20:0129 janvier 2019 à 20:01 diff hist +19 Apache Kafka Remplacements de nombreux mots anglais non recommandés, car traduisibles en français.
4 janvier 2019
- 21:584 janvier 2019 à 21:58 diff hist −22 Pornographie hard Aucun résumé des modifications
- 21:584 janvier 2019 à 21:58 diff hist +18 Pornographie soft Aucun résumé des modifications
- 21:544 janvier 2019 à 21:54 diff hist −18 Pornographie soft Aucun résumé des modifications
- 21:524 janvier 2019 à 21:52 diff hist −59 Pornographie soft Utilisation de terminologie anglaise à proscrire.
- 21:114 janvier 2019 à 21:11 diff hist +5 Domain fronting Correction de l’anglicisme « supportée ».
29 novembre 2018
- 16:3829 novembre 2018 à 16:38 diff hist +38 Universal Second Factor Corrections typographiques et grammaticales, remplacement des anglicismes.
15 novembre 2018
- 23:3715 novembre 2018 à 23:37 diff hist +839 Deepfake Erreurs typographiques, de grammaire. Usage à outrance de termes en anglais.
11 juillet 2018
- 22:3011 juillet 2018 à 22:30 diff hist −30 Traité d'assistance judiciaire mutuelle Inutile d’expliquer un mot par son équivalent en anglais, Wikipédia fait ce lien. On parlera plutôt de « traité d’entraide judiciaire mutuelle » avec le sigle TEJM en français aussi https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=legal+assistance+treaty
12 juin 2018
- 15:1712 juin 2018 à 15:17 diff hist +589 Chatbot « Chatbot » et « chatterbot » sont des termes anglais, doivent être identifiés comme tels et ne sont pas les termes recommandés en français. Remplacement des guillemets anglais par des guillemets français. Corrections fautes de grammaire, etc