Discussion:Prix du manga Kōdansha

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction du nom des oeuvres dans le palmarès[modifier le code]

Quelques précisions sur les larges modifications effectuées à cet article, sur le palmarès :

  • Pour l'ensemble du palmarès, j'ai indiqué :
    • le nom des œuvres en français lorsqu'elles ont été adaptées en français (du moins lorsque j'en avais connaissance), et en japonais (rōmaji avec kanjis/kanas entre parenthèses si nécessaire) sinon. Je suis bien sûr ouvert à toutes remarques sur mes transcriptions en rōmaji.
    • le lien interne pour les œuvres adaptées en français, et pour les autres si une page existe.
    • des liens internes sur des éléments culturels concernant des œuvres non adaptées (ex : Shana-ō Yoshitsune, Oi pītan !!).
  • Pour les Prix du manga pour enfant Kōdansha et Prix culturel Kōdansha, catégorie Mangas pour enfant, j'ai développé :
    • en donnant le lien vers l'article en japonais sur l'auteur lorsqu'il n'existait pas en français ;
    • en précisant la traduction du nom d'œuvres non adaptées en français quand je le pouvais et que cela me semblait utile ;
    • en ajoutant la transcription brute du nom d'œuvres non adaptées afin d'avoir la prononciation véritable si nécessaire (ex : dans シートン動物記, シートン se lit Shīton, mais s'écrit Seton, du nom de l'auteur dont s'inspire ce manga).

Je n'ai pas donné ces précisions pour le tableau par manque de temps, et surtout pour ne pas l'alourdir (bon, en fait l'inverse ;-)). PP_Tom (d) 15 août 2008 à 19:10 (CEST)[répondre]