Discussion:Parataxe

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Exemple : je suggère "Veni, vidi, vici".

Go Bonjour, cet article est rattaché à: liste des figures de style, pour cela il a été remanié formellement et rédactionnellement.

Vous êtes invité à en discuter ou/et à contribuer au projet de référencement des figures de style! :)

Pour participer au projet :

Merci, et bravo pour l'article et pour votre soutien. : )--Prosopee (d) 27 novembre 2008 à 20:56 (CET)[répondre]

Parataxe de mots[modifier le code]

Je ne sais pas effectuer cette rectification mais, la définition de parataxe est incomplète : elle évoque une juxtaposition de phrases. La parataxe par juxtaposition de mots existe aussi, en tout cas elle est admis par des linguistes aussi éminents que Hagège, Jeanneret ou Allinne. La calamiteuse "relation clients" en est un exemple : la parataxe est ici constituée par la suppression fautive de "avec les" : relation avec les clients.

Dico Tommy


J'ai des doutes sur l'étymologie. Si je regarde mon vieux Bailly, je trouve ἡ σύνταξις, εως pour "coordination" et pour ἡ τάξις, εως = ordre, arrangement (qui a donné syntaxe et taxinomie, mais pour parataxe, je trouve ἡ παράταξις, εως = action de ranger une armée en bataille.

phd60700

Parataxe avec un nom propre ?[modifier le code]

Il est donné comme exemple de "parataxe de mots" : l'administration Clinton.

Je ne suis pas linguiste, mais j'ai appris que, lorsque le qualificatif était un nom propre, on omettait l'article. On doit dire, et depuis très longtemps, "le plan Marshall", "le code Napoléon", "la génération Mitterrand", etc. Je ne sais pas quel nom porte cette tournure en grammaire.

En revanche, lorsque le qualificatif est un nom commun, on met l'article : "l'affaire des fausses factures", etc.

C'est très mal à propos que les producteurs de films ont traduit "la liste de Schindler", au lieu de "la liste Schindler" ou "l'affaire pélicans", au lieu de "l'affaire des pélicans" (pélican n'étant pas un nom d'homme, mais bien des oiseaux).

--2A01:E35:243D:AC90:3D44:8068:454B:24AA (discuter) 24 octobre 2019 à 18:58 (CEST)[répondre]