Discussion:Le Voyage de Chihiro/Article de qualité

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Cet article a été promu comme Article de qualité en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation CdQ}} si le vote est remis en cause.

Article promu au terme du premier tour.

  • Bilan : 20 pour, 0 bon article, 0 attendre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 8 votes  Article de qualité et (pour) / (pour + bon article + attendre) = 100 % > 90 %

Gemini1980 oui ? non ? 4 février 2016 à 23:20 (CET)[répondre]

Proposé par : Binabik (discuter) 4 janvier 2016 à 00:18 (CET)[répondre]

Article résultant essentiellement du travail occasionnel ou au long cours de Olyvar (d · c · b), Jesmar (d · c · b), Schlum (d · c · b), Thibaut120094 (d · c · b), X-Javier (d · c · b) et moi-même. Suite à un dernier effort collectif durant la pause hivernale, il me semble apte au label.

Votes[modifier le code]

Format : Motivation, signature.

Article de qualité[modifier le code]

  1.  Article de qualité proposant. Binabik (discuter) 4 janvier 2016 à 00:33 (CET)[répondre]
  2.  Article de qualité J'ai quelques réserves (voir ci-dessous) mais qui n'entachent pas une très bonne impression. --Laurent Jerry (discuter) 4 janvier 2016 à 14:58 (CET)[répondre]
  3.  Article de qualité après quelques rectifications qui me paraissaient indispensables, j'appose un vote très positif--SETIEM (discuter) 5 janvier 2016 à 01:08 (CET)[répondre]
  4. Bravo pour le coup de collier. — X-Javier [ courriel | discuter ] 5 janvier 2016 à 15:14 (CET)[répondre]
  5.  Article de qualité très bon travail --GdGourou - Talk to °o° 7 janvier 2016 à 07:25 (CET)[répondre]
  6.  Article de qualité je trouve le synopsis un peu long (ou trop en bloc), mais sinon rien à jouter aux commentaires précédents, bravo pour votre travail — bspf (discuter) 7 janvier 2016 à 08:50 (CET)[répondre]
  7.  Article de qualité (Très) Bon boulau. A ce demander si ce n'est pas mon côté de adorateur de Miyazaki qui ne me fait pas voter en ce sens... Émoticône Tyseria, (discuter) z'êtes sur? le 7 janvier 2016 à 18:42 (CET)[répondre]
  8.  Article de qualité Excellent article, bravo aux contributeurs. Guise (discuter) 8 janvier 2016 à 10:28 (CET)[répondre]
  9.  Article de qualité Bien structuré et bien sourcé. 3Jo7 (discuter) 9 janvier 2016 à 19:08 (CET)[répondre]
  10.  Article de qualité pour un film qui m'a ému aux larmes et dont la richesse a longtemps alimenté des conversations avec mes meilleurs amis Émoticône — j'étais un peu inquiet, sur ce point précis, mais le travail de sourçage me paraît sérieux et solide : du très beau travail ! — FLni d'yeux n'y mettre 12 janvier 2016 à 21:26 (CET)[répondre]
  11.  Article de qualité Bon travail Émoticône sourire. — schlum =^.^= 15 janvier 2016 à 20:55 (CET)[répondre]
  12.  Article de qualité Bravo à tous et merci Binabik. — Thibaut (会話) 20 janvier 2016 à 03:16 (CET)[répondre]
  13.  Article de qualité Bravo, bon travail Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 27 janvier 2016 à 06:59 (CET)[répondre]
  14.  Article de qualité Satisfaite de la réponse à mes remarques. Travail admirable sur un film splendide. JRibaχ, 27 janvier 2016 à 13:18 (CET)[répondre]
  15.  Article de qualité --Oiseau des bois (Cui-cui ?) 27 janvier 2016 à 21:29 (CET)[répondre]
  16.  Article de qualité G-37 [Talk Me] 28 janvier 2016 à 18:55 (CET)[répondre]
  17.  Article de qualité Bravo et merci pour cet article complet qui fait honneur au projet ABDA et bien évidemment à un film magnifique qui mérite une page de cette qualité. --Vamich coin ! 30 janvier 2016 à 16:36 (CET)[répondre]
  18.  Article de qualité Couverture maintenant complète pour les critiques francophones. Plus globalement, bon travail. :) -- Feldo [Discussion constructive] 30 janvier 2016 à 20:32 (CET)[répondre]
  19.  Article de qualité Très bon boulot d'ensemble. -- TwøWiñgš Et si on discutait ? 30 janvier 2016 à 21:01 (CET)[répondre]
  20.  Article de qualité. Bel article, rien oublié.--SammyDay (discuter) 3 février 2016 à 17:11 (CET)[répondre]

Bon article[modifier le code]

Attendre[modifier le code]

Neutre / autres[modifier le code]

Pourquoi mettre la fiche technique et la distribution en fin d'article. Je ne comprends pas.--SETIEM (discuter) 4 janvier 2016 à 04:47 (CET)[répondre]
Eh bien pour éviter de couper l'article (et donc la lecture) en deux avec des listes à rallonge, puisque les informations importantes figurent déjà dans le résumé introductif ou l'infobox. Binabik (discuter) 4 janvier 2016 à 07:05 (CET)[répondre]
C'est la première fois que je vois un article traitant d'un film d'animation et qui prétend au label "article de qualité" avoir cette mise en forme.--SETIEM (discuter) 4 janvier 2016 à 17:16 (CET)[répondre]
Ah bon, je ne pensais pas que c'était si grave. Comme vous avez modifié l'article, je suppose que le problème est réglé Émoticône sourire. Binabik (discuter) 4 janvier 2016 à 19:19 (CET)[répondre]
Tout à fait, merci de votre compréhension--SETIEM (discuter) 5 janvier 2016 à 01:04 (CET)[répondre]

Discussions[modifier le code]

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Remarques de Laurent Jerry[modifier le code]

Bravo pour ce travail. Néanmoins, j'aimerais que soient apportés des petits compléments :

  • Tout d'abord, le paragraphe sur la bande originale, s'il fait bien de renvoyer à l'article détaillé, pourrait tout de même être un peu plus fourni, et surtout sourcé. Des articles existent, comme celui-ci, et je suis sûr qu'il doit être possible de trouver des sources de meilleure qualité.
  • Je serais pour une mention du titre anglophone, Spirited away, dans le résumé introductif. Beaucoup de francophones (c'est mon cas) restent un peu dubitatifs face à ce titre qui ne correspond pas à ce qui est connu du film, et le résumé pourra ainsi les éclairer.
  • Un peu plus d'illustration (même si, évidemment, les images du film sont inutilisables) serait souhaitable. --Laurent Jerry (discuter) 4 janvier 2016 à 14:58 (CET)[répondre]
    Notification Laurent Jerry : merci pour tes remarques, j'ai commencé à ajouter des image et je vais rajouter un peu de contenu pour la musique. Pour le titre en anglais, j'hésite un peu, est-ce qu cela a du sens pour le lecteur francophone ? s'il faut traduire le titre anglais, autant juste traduire le titre japonais directement. D'autres avis ? Binabik (discuter) 5 janvier 2016 à 19:10 (CET)[répondre]
    Notification Laurent Jerry et Binabik : d'accord avec Laurent Jerry: à l'international, c'est toujours Spirited Away qui est employé et connu (en lieu et place du titre japonais), c'est certes un détail mais t'en qu'à faire un article de qualité,, autant qu'il soit complet. — bspf (discuter) 7 janvier 2016 à 08:48 (CET)[répondre]

Remarques de X-Javier[modifier le code]

Désolé d'avance, j'ai tendance a pinailler.

  • Dans le RI, est-il nécessaire de donner le nom de famille de Chihiro ?
  • Toujours dans le RI, il me semble que le dernier Star Wars bat le film en terme d'entrée, du coup est-ce toujours correcte de parler du "plus grand succès de l'histoire du cinéma japonais" ? En fait j'avais pas lu, Chihiro n'est pas encore détrôné en terme de recette, mais sur le nombre d'entrées pour les premiers jours.
  • Idem, la section Bande son mériterais un peu plus de contenu. Est-ce que nausicaa.net c'est exploitable ? Sinon cinezik.org, oomu.org, objectif-cinema.com.
  • (to be continued...)

X-Javier [ courriel | discuter ] 5 janvier 2016 à 10:38 (CET)[répondre]

  • Notification X-Javier : merci pour tes remarques, en effet je vais rajouter un petit quelque chose sur la musique. Pour Star Wars je vérifie le box office pour mettre l'article à jour si besoin. Et non, le nom de famille de Chihiro dans le RI n'est pas nécessaire. Binabik (discuter) 5 janvier 2016 à 19:12 (CET)[répondre]
  • La dernière phrase de l'article : "La version anglophone a été effectuée sous la direction de John Lasseter, ami de Hayao Miyazaki et admirateur de son travail depuis longtemps" n'a pas sa place dans la section Place dans le cinéma de Miyazaki et influences ; il faudrait arriver à le placer dans l'accueil ou le box-office, d'un point de vue international, mais je ne trouve pas les chiffres d'entrées aux USA dans le tableau, les chiffres pour les USA ne permettent pas de mettre en perspective (est-ce que c'est plus ou moins que d'habitude pour un dessin animé ?). C'était pour centrer sur japon + francophonie ? Il y a des critiques anglaise et américaine mais Lasseter sort un peu de nul part ; il faudrait dire qui c'est et peut-être refaire un point sur les adaptations pour contextualiser. Du coté de la wikipedia en anglais : The film was dubbed into English by Walt Disney Pictures, under the supervision of Pixar's John Lasseter.X-Javier [ courriel | discuter ] 6 janvier 2016 à 08:55 (CET)[répondre]
    Bien vu ! Cette phrase était à l'origine présente à la fin de la fiche technique (section Distribution), elle a dû se retrouver là par erreur. Je ne sais pas trop qu'en faire. Est-ce que cela a du sens de lister toutes les langues dans lesquelles il y a eu doublage (pas seulement sous-titrage) ? Sinon on peut aussi bien supprimer cette info un peu trivia. Binabik (discuter) 6 janvier 2016 à 21:45 (CET)[répondre]
    Je reviens sur le dernier point, je trouvais l'info intéressante car il y a une dualité Pixar + Walt Disney pour une adaptation en anglais. Mais sans contexte (est-ce que ça c'est déjà fait avant), pas trop d’intérêt. — X-Javier [ courriel | discuter ] 28 janvier 2016 à 19:08 (CET)[répondre]
J'ai retrouvé une page de brouillon sur Chihiro o_O' — X-Javier [ courriel | discuter ] 21 janvier 2016 à 14:51 (CET)[répondre]

Remarques de Vamich[modifier le code]

Je me souviens que le film figurait en 35e position du cahier spécial publié par allocine en 2006 sur les 50 films cultes des spectateurs du site, cinq ans seulement après sa sortie. Cela me semblerait intéressant à mentionner dans l'accueil critique, à côté de la note de la presse, pour montrer l'attachement du public fr à l'œuvre. Il y a peut-être des infos intéressantes dans le cahier en question mais je n'ai pas ma biblio sous la main (c'est également pour ça que je vous laisse le soin de l'ajouter vous même, trop galère à faire par téléphone). Bonne continuation, --Vamich coin ! 12 janvier 2016 à 07:41 (CET)[répondre]

Merci Vamich, je vais essayé de jeter un œil ! Binabik (discuter) 16 janvier 2016 à 01:05 (CET)[répondre]
Juste avant de voter, je vais chipoter un peu pour faire bonne mesure ^^ la partie "genre et mise en scène" est-elle indispensable ? J'ai l'impression qu'elle répète la majorité des infos de la grande partie "thèmes", donc voir s'il ne serait pas possible de fusionner les deux. Perso je remonterais dans le plan tout ce qui a trait à l'analyse du film, mais vous avez dû vous casser la tête sur le plan, ça doit avoir une raison. --Vamich coin ! 23 janvier 2016 à 00:31 (CET)[répondre]
Notification Vamich : pour le plan, il est simplement issu des gabarits et recommandations du projet Cinéma, je n'ai pas trop eu la main là-dessus. Pour la partie « genre et mise en scène » , j'ai essayé de bien faire la différence entre la réalisation proprement dite (par exemple, les va-et-vient entre les deux mondes qui rythment le film) et le message sous-jacent. Je vais essayer de mieux distinguer les deux et de bien éliminer les redondances. Binabik (discuter) 26 janvier 2016 à 23:54 (CET)[répondre]

Remarques de Feldo[modifier le code]

Concernant les critiques de la VF, je remarque qu'il n'y a rien venant hors de France (Québec, Suisse, Belgique...). Pourquoi donc ? -- Feldo [Discussion constructive] 15 janvier 2016 à 12:54 (CET)[répondre]

Il y a des critiques hors de France, mais pas francophones en effet. Je vais y remédier. Binabik (discuter) 16 janvier 2016 à 01:05 (CET)[répondre]
Notification Binabik : Voyant qu'il n'y a pas eu de mise à jour de cette section, je ne peux que te recommander de prendre contact avec les projets idoines (Projet:Québec, Projet:Suisse et Projet:Belgique) qui sauront peut-être dénicher plus rapidement les critiques. Je vais peut-être m'en charger si je trouve le temps. Cordialement. :) -- Feldo [Discussion constructive] 23 janvier 2016 à 15:53 (CET)[répondre]
Déplacé de La jasette: D'après une recherche sommaire, ce film a connu une diffusion plutôt «confidentielle» au Québec lors de sa sortie. Il n'a été découvert que lors de sa publication en DVD, au printemps 2003. Deux brèves critiques contemporaines à la sortie, selon la base de données eureka.cc :
  • Gilles Carignan, « Destin animé », Le Soleil,‎ , B1 :

    « Québec - Son dernier film, Le Voyage de Chihiro, accumule les plus prestigieuses récompenses : Ours d'or à Berlin, Oscar du meilleur film d'animation. Et pourtant, Hayao Miyazaki demeure, à 62 ans, un empereur méconnu chez nous. Plus pour longtemps.
    Il fallait être vraiment allumé pour découvrir au Québec les formidables dessins animés de Miyazaki. Phénomène de société au Japon, vénéré en France, ce créateur hors du commun n'a pourtant profité que de sorties confidentielles ici. Heureusement, le lancement en DVD de deux de ses grands films, Le Voyage de Chihiro et Le Château dans le ciel, vient corriger les silences passés.
    Découvrir l'oeuvre de Miyazaki, c'est ouvrir un coffre aux trésors. Loin des modes actuelles, ses petits bijoux d'animation traditionnelle sont de pures merveilles visuelles. Ils débordent d'une imagination sans retenue, qui fait vivre à ses jeunes protagonistes des aventures fantastiques dans les contrées du songe éveillé. »

  • Sonia Sarfati, « Quand Disney regarde vers l'Orient », La Presse,‎ , E7 :

    « On ne peut, devant Le Voyage de Chihiro, de Hayao Myazaki, qu'être soufflé par tant de beauté et de sens du merveil leux. Le grand maître japonais de l'animation qui a créé de toutes pièces le puissant Princesse Mononoke, revient en effet en force avec cette nouvelle quête initiatique dans laquelle une fillette de 10 ans comme toutes les autres (elle râle, elle est désabusée, indolente, alouette!) trouve en elle le courage de s'évader du monde parallèle où elle est entrée par inadvertance. En compagnie de ses parents, qu'au demeurant, elle sauvera.
    Il y a ici la beauté des images (les décors sont d'une précision inouïe); la perfection de l'animation où un ensemble de détails pesés et ciselés humanisent l'ensemble; et la brillance du récit. Riche en péripéties et en aventures mais, aussi-et-surtout, en originalité, en symboles, en magie. [...] »

J'espère que ces extraits seront utiles. Bonne chance pour l'AdQ. — Bouchecl (dring) 23 janvier 2016 à 19:53 (CET)[répondre]
Merci beaucoup Bouchecl, je vais intégrer ces sources. J'ai aussi trouvé des petites critiques en Belgique et Suisse, cela devrait donc faire l'affaire, comme on dit. Il est vrai que la sortie conventionnelle du film dans ces pays font que les critiques sont assez superficielles, mais c'est ainsi. Binabik (discuter) 26 janvier 2016 à 22:58 (CET)[répondre]
Notification Feldo : Voilà qui est fait, j'ai essayé de couvrir un peu toute la francophonie, lorsque des sources étaient disponibles. Binabik (discuter) 26 janvier 2016 à 23:50 (CET)[répondre]
Notification Bouchecl :Super ! As-tu jeté un œil aux discussions ouvertes à ce sujet sur les cafés des projets Suisse et Belgique ? Je note par exemple qu'il n'y a pas de critique venant du Soir. -- Feldo [Discussion constructive] 27 janvier 2016 à 13:25 (CET)[répondre]
Notification Feldo : Oups, je n'avais pas vu pour Le Soir, je l'ai rajouté en plus de La Libre que j'ai déniché par ailleurs. Sinon je pense avoir tout intégré (excepté Le Nouvelliste en Suisse car les archives ne donnent aucun résultat pertinent, et Le Soleil ci-dessus que je ne trouve pas assez centré et détaillé). J'ai aussi fouillé un peu les journaux africains francophones, mais rien trouvé de tangible (dommage !) Binabik (discuter) 27 janvier 2016 à 22:07 (CET)[répondre]

Remarque de schlum[modifier le code]

J’aurais aimé que l’article parle d’une interprétation qui revient pas mal sur internet ([1], [2], [3], [4]), mais les sources sérieuses là-dessus ne courent pas la rue, même si Dani Cavallaro note que « At the same time, the narrative hints at the sinistre realities of juvenile prostitution (Chihiro is forced to sell her services to Yu-Baaba), child abuse (Baby is anchored to a state of disabling infantile passivity) and pedophilia (there is something pathological about Kaonashi’s desire to relate to Sen). ». — schlum =^.^= 15 janvier 2016 à 20:55 (CET)[répondre]

Hum en effet, je n'en ai pas parlé par manque d'analyses dans les sources. Pour l'heure, chaque thème développé a fait l'objet de plusieurs articles académiques/longs développements dans des livres. Je pense que les analyses sur le web sont trop excessives (du genre l'établissement des bains serait juste un gigantesque bordel, et les kami shinto des gros pervers) menant à de fortes contradictions. Cavallaro en fait une mention déjà plus nuancée, mais sans développer plus que ça. À titre personnel, je n'en parlerais que si une analyse conséquente était publiée sur le sujet (bien sûr je ne m'opposerais pas à une petite mention basée sur Cavallaro si tu le souhaites Émoticône). Binabik (discuter) 16 janvier 2016 à 01:05 (CET)[répondre]
Notification Binabik : Il aurait été bien de retrouver l’interview de Première qui est mentionnée (et évoquée plus en détails ici, commentaires inclus), mais malheureusement, la page ([5]) n’existe plus, et aucune archive ne semble l’avoir mémorisée ; à croire que cette interview est une légende urbaine Émoticône (je vais essayer de voir si il est possible de contacter un journaliste de Première). — schlum =^.^= 16 janvier 2016 à 05:40 (CET)[répondre]

Remarques de JRibaX[modifier le code]

Bonjour et bravo pour cet intéressant article. Je suis désolée d'intervenir si tard, mais c'est par hasard que j'ai découvert cette page de vote étant donné que l'annonce n'a pas été faite sur le projet Cinéma. J'ai fait quelques modifications de forme pour coller aux conventions.

Au fil de ma lecture, je ne peux cependant m'empêcher de regretter le style et/ou les traductions un peu maladroits :

  1. Par exemple, à propos du personnage de Chiriro, on nous dit que Miyazaki n'était pas super fan du personnage qu'il trouvait terne, puis « Le film approchant de la fin cependant, il a été soulagé de sentir qu'« elle sera une femme charmante ». Je ne comprends ni le lien avec sa perception initiale, ni le lien avec la fin du film approchant (avec une phrase comme ça, on s'attendrait à trouver une remarque faisant état de l'urgence à soit trouver une autre idée, soit se contenter de celui-là), et enfin, ni la pertinence de cette remarque (ça veut dire quoi, concrètement ? Ce n'est pas une femme, d'une, et « charmante » n'est pas l'idée que j'en garde). Probablement qu'un peu de contexte manque dans cette seconde proposition, ou que la phrase est juste superflue.
  2. Idem pour la conception du projet : « Cherchant l'inspiration... » : il cherche des idées, il lit des mangas sur des amourettes et ça ne lui convient pas, et il décide de « réaliser un film sur une héroïne qui serait une petite fille ordinaire. » Je ne comprends pas cette phrase. Les amourettes des adolescentes sont on-ne-peut-plus ordinaires il me semble, et pour le coup, les films de Miyazaki ne le sont carrément pas !!! De plus, il cherche un thème qui lui aurait donné l'idée d'un film. Je n'arrive pas à savoir si il a effectivement trouvé ce thème en lisant ces mangas, ou si il a eu l'idée tout seul, ou si c'était une sorte de réponse à sa désapprobation envers ces amourettes... Si les mangas n'ont eu aucune influence, peut-être que leur mention n'est pas nécessaire. Dans le cas contraire, il faudrait développer un peu ce qu'il en a retiré exactement.
  3. Un peu plus loin, « Osmond estime qu'à l'exception de Mari Natsuki, les voix du Voyage de Chihiro ne sont pas réellement « mémorables ». » On ne sait pas qui est ce Osmond (j'ai bien compris qu'il avait écrit un bouquin sur le film, mais il n'a pas été présenté au préalable dans l'article). Son avis me semble donc incongru ici. A la limite dans la partie accueil, mais je suis même pas sûre.
  4. En ce qui concerne l'accueil critique d'ailleurs : je trouve dommage que l'accueil du film au Japon soit si peu développé. Déjà sa mention n'apparait qu'assez tard dans la section, alors qu'à mon sens cela devrait être la première chose qu'on lit. Dans ma conception des choses, on devrait avoir 1) accueil dans le pays d'origine, 2) accueil international et 3) accueil dans les pays francophones. Et ensuite, seulement deux journaux japonais !? Cela me semble très insuffisant. Par contre, la critique internationale et francophone est appropriée, bien qu'un peu courte àmha pour un film de cette importance.
  5. Est-ce que les influences ne devraient pas être rangées dans la partie genèse ?
  6. Dommage qu'il n'y ait pas une partie analyse (qui pourrait d'ailleurs regrouper place dans le cinéma de Miyazaki et un parallèle plus approfondi avec Alice aux pays des merveilles et des morceaux pris dans Thèmes, section qui lorgne souvent vers l'analyse proprement dite).
  7. Ce film est marquant, à de nombreux points de vue. Est-ce que sa postérité ne pourrait pas être un peu exploitée ? Je ne me rends pas compte si c'est faisable ou non, mais comme ça fait 15 ans qu'il est sorti (et surtout étant donné que c'est « le plus grand succès de l'histoire du cinéma japonais » et « l'un des meilleurs films des années 2000 »), on peut imaginer qu'il a eu une certaine influence sur les films (d'animation ou pas) (japonais ou pas) qui ont été réalisés depuis.
  8. Enfin, j'ai beaucoup aimé la partie sur le shinto et sur la place dans le cinéma de Miyazaki. Le seul bémol étant que si vous parlez de Miyazaki, quelle est sa place dans le cinéma de Ghibli dans son ensemble (ça rejoint un peu ma remarque précédente en fait) ? Est-ce que malgré la retraite de HM, certains des réalisateurs « Ghibli » suivants ont pioché dans les thèmes et les techniques de Chihiro ?

Je ne vais pas voter contre, parce que l'article dans son ensemble est d'une grande qualité. Mais je réserverai mon vote pour après la réponse à mes remarques (même si l’article aura le label quoi qu'il arrive et que mon vote ne changera rien). Ça pinaille un peu, je suis d'accord, mais . Cordialement, JRibaχ, 26 janvier 2016 à 18:45 (CET)[répondre]

Bonjour JRibaX, merci pour ces remarques précises, je vais y répondre point par point (en incluant des propositions et d'autres questions !):
  1. Miyazaki a décidé d'avoir un fille « normale » dans son film, il n'a pas varié de cette idée mais était probablement inquiet sur le bon compromis entre « normale » mais pas trop « terne ». Il s'est rassuré en sentant qu'elle serait une « femme charmante » : je n'ai pas d'explication plus claire dans les sources, mais ce sont ses mots. Comment clarifier ce point ? Peut-être ainsi : « La réalisation du personnage de Chihiro a été une des principales difficultés du film selon le réalisateur. Miyazaki souhaitait une fille normale et réaliste pour son film, mais était lui-même frustré de l'aspect trop terne que cela conférait à son personnage. Le film approchant de la fin cependant, il a été rassuré par l'évolution du personnage, déclarant sentir qu'« elle deviendra une femme charmante ». »
  2. En gros, il est entouré par des fillettes un été et se dit qu'il veut faire un film qui leur serait destiné. Il bouquine un peu les shojo manga que lisent les fillettes, mais est déçu de ne trouver que des amourettes superficielles. D'où le résultat de sa réflexion : « Pensant que ce n'est pas ce qu'elles [les jeunes filles japonaises] « avaient de plus cher dans leurs cœurs », Miyazaki décide de réaliser un film sur une héroïne qui serait une petite fille ordinaire ». La phrase ne doit pas être sur-interprétée : il veut une héroïne ordinaire, cela ne signifie pas que le film sera ordinaire. C'est son point de départ. J'ai essayé de clarifier un peu dans le texte.
  3. J'ai cité Osmond uniquement pour attribuer le point de vue (car il porte un jugement assez critique). Mais oui, on peut déplacer cela dans la section « Accueil », c'est une bonne idée.
  4. (sur l'accueil au Japon) Malheureusement c'est en effet le point le moins abouti de l'article. L'ennui, c'est que les archives des journaux japonais ne remontent pas à 2001 et que je n'habite pas sur place, je n'ai pas vraiment de moyen de collecter ces sources. J'en ai été réduit à éplucher les blogs et sites perso dans l'espoir de trouver des copies d'articles de presse de l'époque (et j'en ai trouvé une, joie !), en complément du Japan Times qui lui est accessible. Donc c'est un peu léger (2 sources), mais cela limite la casse. Je vais me replonger un peu sur le sujet, voir si je ne peux pas en trouver plus.
  5. Pour les influences, oui, c'est une bonne idée, je vais le faire. Le seul point ennuyeux et le comparaison avec Alice au pays des merveilles et Le Magicien d'Oz : nombre de critiques la discute, mais à ma connaissance Miyazaki ne s'en est pas vraiment inspiré. Il faudrait, je pense, trouver un meilleur titre que « Place dans le cinéma de Miyazaki et influences », peut-être « Place dans le cinéma de Miyazaki et le conte pour enfants » ??
  6. Je pense que dans la construction actuelle de l'article, l'analyse est presque entièrement incluse dans « Thèmes ». Je pense ne pas pouvoir répondre à ce commentaire, cela demanderait une transformation trop profonde de l'article en cours de procédure.
  7. Postérité : difficile, je n'ai pas vraiment de source spécifique sur le sujet, mais je peux chercher plus. Je ne sais pas encore si ce film aura une postérité équivalente à son succès commercial.
  8. C'est une bonne question, cette remarque m'a fait pensé à la possibilité de trouver des influences dans Souvenirs de Marnie, je vais chercher de ce côté.
N'hésite pas à compléter si j'ai mal compris certaines remarques. J'espère que tu ne voteras pas contre, mais au moins bon article, cela serait un peu rude sinon Émoticône. Binabik (discuter) 26 janvier 2016 à 22:22 (CET)[répondre]
Merci pour ta réponse rapide ! Je persiste à penser que les deux premiers points manquent de clarté, même si ta proposition est intéressante et que c'est mieux qu'avant. Ok pour l’accueil au Japon, pas facile d'accès malheureusement, c'est cependant assez dommageable, surtout pour un AdQ. Mais comme on peut pas vraiment inventer des sources si elles n'existent pas, je comprends ! J'aimerais beaucoup en apprendre plus sur l'influence qu'a eu le film sur les suivants, Marnie et d'autres.
En tout cas, bravo pour le travail réalisé ici. J'avais adoré ce film à l'époque, et il m'a conduit à regarder de nombreux autres films d'animation japonais, Miyazakiens ou non. Le vent se lève m'a éblouie même si le script de départ ne m'avait pas forcément branché.
Je n'ai jamais eu l'intention de voter contre, ni même BA, parce que la qualité de cet article était déjà bien au-dessus. Je voulais juste attendre de voir comment on répondait à mes remarques, et j'en suis satisfaite. (J'ai mentionné le vote sur le projet cinéma hier ; à l'avenir, il faut penser à le faire, ça évite les relous qui débarquent la dernière semaine avec plein de remarques. Émoticône) Cordialement, JRibaχ, 27 janvier 2016 à 13:16 (CET)[répondre]
Merci ! Je vais continuer à affiner les deux premiers points, et chercher du côté de l'influence. Je penserai à notifier le projet cinéma pour les prochains (bientôt Émoticône). Binabik (discuter) 27 janvier 2016 à 22:10 (CET)[répondre]

Remarques de Mith[modifier le code]

Il est dommage, dans Critique accueil, de lire deux fois la même critique, pour Les Inroks et L'Expression en Algérie. Un mauvais copié-collé ? ou un journal copie sur l'autre ? Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 27 janvier 2016 à 07:02 (CET)[répondre]

Bien vu, L'Expression a en effet copié sur Les Inroks (j'ai rajouté L'Expression hier, merci d'avoir repéré le plagiat). Binabik (discuter) 27 janvier 2016 à 08:45 (CET)[répondre]

Remarques de TwoWings[modifier le code]

Très bon boulot. Quelques remarques et suggestions.
La section distribution me paraît très courte. Tout le reste est-il si marginal ? (je ne suggère évidemment pas de mettre l'intégralité de la distribution).
Pour info, il existe sur Commons des illustrations de Donald_Reignoux. Serait-il pertinent d'en utiliser une pour cet article ? (pas sûr, hein, juste une suggestion)
Voir l'article en anglais, qui mentionne la ville taïwanaise de Jiufen comme inspiration des décors.
Je ne comprends pas ce que le passage « Le film reçoit plusieurs distinctions prestigieuses... » fait dans la section « Accueil critique ». Ce serait plus pertinent en intro de la section « Distinctions ». A part ça, je trouve que la section critique pourrait être un peu plus développée.
Je ne comprends pas l'intérêt d'avoir des notes différentes pour certaines références du box-office (surtout que ça ne concerne pas toutes les références sur le sujet !). Aucune pertinence àmha.
Dernière remarque : ce serait bien de créer une page Wikiquote. -- TwøWiñgš Et si on discutait ? 30 janvier 2016 à 21:01 (CET)[répondre]

Merci pour ces remarques ! Je peux en effet compléter la section distribution, et déplacer la phrase sur les distinctions. Pour les notes du box office en effet, pas forcément nécessaire. Pour les critiques, je pense que cela rejoint un commentaire plus haut qui suggéré d'étoffer : je vais continuer à rajouter quelques critiques. Je ferai tout cela après le week end je pense. Finalement pour Jiufen, j'ai écarté cette info, car l'article japonais précise, interview de Miyazaki à l'appui, que cette rumeur est fausse. Binabik (discuter) 31 janvier 2016 à 07:49 (CET)[répondre]