Discussion:Kenshin le vagabond

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Kenshin Kinema-ban[modifier le code]

Il semble que Nobuhiro Watsuki ait lui-même entrepris de publier une relecture de son propre Kenshin, intitulé Kenshin Kinema-ban. Il serait sans doute bon que l'article le mentionne.
— Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 78.239.56.136 (discuter), le 17 janvier 2013 à 23:15 UTC+2

et les doubleurs ?[modifier le code]

Ben il y a une chose que je cherchais et qui est généralement la règle, on marque les doubleurs des personnages (au moins les plus importants) de la série. Notamment, je me demandais les doubleurs originaux de Kenshin, Misao et Hajime mais non, aucun moyen de les avoir.
— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Liclic (discuter), le 6 juillet 2012 à 02:44 UTC+2

Erreur (déplacé depuis la todo liste)[modifier le code]

L'article indique que "Battosaï" signifie "Maître dans le dégainage de l'épée". Impossible.

La racine "Batto" est relative à la coupe au sabre, pas au dégainé. Cette racine se retrouve dans la discipline martiale de coupe au sabre appelée battodo. http://fr.wikipedia.org/wiki/Batt%C5%8Dd%C5%8D

Le kanji "aï", s'il s'agit bien de celui-là, signifie l'harmonie. On le retrouve dans "aïkido" (la voie de l'harmonisation des énergies ou des énergies en harmonies), dans iaïdo (la voie de l'harmonie de l'être, et non pas l'art de dégainer le sabre comme on voit souvent dans les traductions de bas étage). L'action de dégainer le sabre s'appelle nuki tsuké. L'art (resp. la technique) de dégainer le sabre s'appelle le nukido (resp. nuki-jutsu). Toshiro Mifuné, lui-même escrimeur émérite, a d'ailleurs bien pris soin d'utiliser le terme nukido dans son film d'anthologie "le sabre du mal", qui est le terme approprié et utilisé à l'époque de l'histoire (fin Meiji).

Pour "Maître", il y a divers termes japonais. Essentiellement Senseï (enseignant, celui qui est "né avant"), Renshi (instructeur, celui qui a compris les bases), Kyoshi (instructeur/maitre d'arme d'une école, celui qui est capable de comprendre et transmettre), Hanshi (expert/maitre d'arme d'une école, celui qui est autonome dans sa pratique et est capable d'enseigner), Shihan (chef instructeur/Grand Maitre, celui qui est une référence de son école), etc. http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_honorifics#Sensei

Aucun de ces termes ne semble apparaitre parmi les racines de "battosaï".


La traduction exacte et littérale de "battosai" reste donc à établir. Et pour cela, il faudrait savoir comment ça s'écrit en kanji.

--90.80.39.41 (d) 8 avril 2011 à 13:19 (CEST)[répondre]