Discussion:Judéo-arabe

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

"Judéo-arabe" est une traduction de l'article existant dans la version en anglais de Wikipédia.

L'auteur de l'article en anglais (s'il s'agit bien de l'article original) semble être "Gilgamesh".

Bonsoir, je ne comprends pas pourquoi faire référence au terme "sépharade" pour décrire linguistiquement les populations arabophones du Maghreb et du Moyen-Orient. Les juifs sépharades étant linguistiquement d'expression hispanophone. "Sépharade" pouvant éventuellement désigner les aspects rituels et liturgiques communs aux populations parlant Espagnol ou Arabe du Maghreb et Moyen-Orient.

Enfin, pourquoi parler de langue judéo-arabe servant à dissimuler des informations vis à vis des voisins musulmans des pays de résidence ? A quoi faites-vous référence ?

Il me semble nécessaire que quelques spécialistes ( que je ne suis pas) vérifient la présence éventuelle d'incohérences qui seraient contenues dans cet article.

Merci Dieu Soit Loué[modifier le code]

Judéo - marocain, mélange entre le dialecte marocain et l'hébreu, "ca va bien, dieu soit loué" se dit "labass hamdoullah". Vous aurez sûrement remarqué le suffixe "llah" qui est le diminutif de "allah" le nom de dieu en Islam contrairement à "yahvé".

Si même les juifs commencent à parler au nom d'allah... c'est bon signe pour les musulmans et pour la paix dans le monde.

==le Commentaire sur la Mishna, le Sefer Hamitzvot, le Guide des égarés et de nombreuses lettres et essais plus courts de Maïmonide. A contrario, son grand-œuvre halakhique, le Mishneh Torah fut rédigé en hébreu mishnique, ce qui lui fut acerbement reproché.:par qui et pourquoi ? svp==


1. "Allâh" c'est tout simplement "dieu", le dieu des trois religions monothéistes et non pas de l'islam uniquement.

2. En hébreu, l'on dit "todá la'êl", merci à dieu, grâce à dieu. Le nom de yahvé n'y figure point. De fait, lorsqu'on l'écrit, on le prononce "adonai".

"llah" n'est pas un diminutif de allâh, c'est le alif qui porgte un wasla et tombe phonétiquement.

Aron Schatten

A propos du Guide des égarés de Maïmonide[modifier le code]

Contrairement à ce qui est indiqué ds la page (sans source), il semble que Maïmonide ait écrit ce livre en arabe ; voir par exemple cette conférence sur Akadem (c'est la présentatrice qui le dit, avant la prise de parole de Aaron Maman)http://www.akadem.org/sommaire/themes/culture/langues-juives/le-judeo-arabe-une-langue-en-voie-de-disparition-24-06-2014-60494_468.php

Ds cette conférence il est dit aussi que pour de nombreux auteurs juifs ayant écrit en arabe, les originaux arabes ont été perdus, et seuls ont été conservés les manuscrits en judéo-arabe.--90.35.30.217 (discuter) 14 janvier 2017 à 17:47 (CET)[répondre]

Des erreurs et peu de sources[modifier le code]

Cet article ne paraît pas très fiable.

Pr ceux qui auraient la patience de le refaire voici des liens vers des sources sérieuses (en plus de Akadem plus haut) ; https://ema.revues.org/1925 ; http://www.persee.fr/doc/remmm_0035-1474_1967_num_4_1_967 --90.35.30.217 (discuter) 14 janvier 2017 à 17:49 (CET)[répondre]