Discussion:Capitaine Flam

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Par rapport à d'autres séries animées, il faudrait ajouter :

  • l'accroche (texte lu) au début de chaque épisode avant le générique
  • la date de première diffusion de chaque épisode (trouver une source)
  • + suggestion : ajouter les principaux antagonistes et un tableau des planètes visités (avec équivalent dans le monde réel et équivalent dans le roman capitaine future.--— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Ced78180 (discuter), le 12 août 2018 à 13:04‎

Discussion transférée depuis WP:PAF :
Bandeaux apposés sur les articles le 11 novembre 2013 à 02:35‎ par DC2 (d · c · b) avec en commentaire : ou, si 2 articles sont conservés pour distinguer la BD du dessin animé, alors au moins les lier entre eux. Jerome66 (discuter) 19 décembre 2013 à 11:45 (CET)[répondre]

Avis[modifier le code]

Bon, bon bon : ok, vous avez envie qu'il y ait 2 articles. Mais alors au moins il faut trouver un moyen de convenablement diriger / sourcer les liens entre articles. Parce qu'actuellement entre le Wiki français et anglais les pages ne redirigent pas convenablement. Je ne sais plus ce que j'avais remarqué mais c'était un truc du genre il y a 2 articles sur le Wiki FR et un seul sur le EN. Et ici, sur cette page il n'y a pas de liens immédiat permettant d'alterner d'un article à l'autre. Les liens entre langues et/ou les liens entre les deux capitaines (bd et tv) ne sont pas assurés convenablement. Que ce soit une fusion ou autre chose il y a un truc qui mérite d'être modifié. Aux passionnés de trouver ce qui est le plus souhaitable... / DC2 • 21 décembre 2013 à 02:20 (CET)[répondre]

Résultat[modifier le code]

--Fusion abandonnée. Gratus (discuter) 26 décembre 2013 à 16:04 (CET)[répondre]

À propos des origines[modifier le code]

Dans le paragraphe sur les origines, je trouve que la référence à "Il était une fois… l'espace" ne convient pas: il s'agit d'un dessin-animé éducatif (notre univers du point de vue scientifique) et n'a donc pas de rapport (dans le cas présent) avec le space-opera. Je pense qu'il devrait être supprimé, d'autant plus qu'il y a déjà 5 autres exemples, cela me semble bien suffisant. De plus, la phrase qui suit sur la "fascination de l'époque pour la conquête spatiale" est erronée. La conquête spatiale a eu lieu dans les années 1960 et la fameuse fascination qui en a découlé aussi. "Capitaine Flam" est sorti entre les crises pétrolières des années 1970 et les crises sociales des années 1980, l'engouement pour l'espace est bien loin des préoccupations de l'époque. Ici, il ne s'agit plus de cette première vague d'intérêt des foules pour l'espace mais bien des effets de la sortie du premier film "Star Wars" sur le monde. La première phrase "Porté par la vogue du space-opera" est parfaite, inutile d'en rajouter. Je propose donc de supprimer cette phrase qui me semble tout à fait incorrecte, qu'en pensez-vous? — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Maesehn (discuter)

D'accord pour supprimer la phrase « Elles témoignent d'une certaine fascination de l'époque (de la fin des années 1970 au milieu des années 1980) pour l'espace et la conquête spatiale. » En revanche la référence à Il était une fois… l'espace ne me gêne pas : le paragraphe, dont je ne suis pas l'auteur, essaie de remettre la sortie de la série dans le contexte de l'époque, et il s'agit bien d'un Space opera. --Éric Messel-2 (discuter) 25 juin 2018 à 18:51 (CEST)[répondre]

Section « Univers »[modifier le code]

Il existe le « Capitaine Future » d'une part, et le « Capitaine Flam » de l'autre, le second étant une adaptation plus ou moins fidèle du premier. Je ne crois pas que l'on doive fusionner les infos des deux aventuriers, et notamment faire des comparaisons entre les deux univers. La série télévisée ne se déroule pas, s'agissant de plusieurs planètes (Dénef/Deneb, etc) dans le système solaire. Par conséquent, faire des comparaisons ou des analogies entre les lieux dans lesquels se déroulent les actions dans les romans et ceux de la série télévisée ne s'avère pas pertinent. --Éric Messel-2 (discuter) 13 août 2018 à 21:17 (CEST)[répondre]

Notification Stephane205 : De mon coté je trouve que c'est pertinent (puisque je l'avais demandé), mais pas forcément présenté comme il faut. Le titre "Système solaire" est centré sur le Roman et non le dessin animé, il faut donc le retirer. De même, il ne faut pas mettre les planètes version Roman en tête de paragraphe mais celles du dessin animé, et nettoyer certains commentaires (notamment l’introduction, centrée sur le Roman). Si on s'en tiens au dessin animé, Vénus, La Terre, la lune, Mars et la ceinture d’astéroïde sont cités ainsi que la correspondance avec Katan pour cette dernière. Pour les autres, on peu préciser, ar exemple pour mercure: "Laguna
La petite taille de la planète et sa faible gravité ne permettent plus de retenir une atmosphère, poussant les habitants à l'exil.
Capitale : Solar City
Présente dans Le Créateur Universel, Course à travers le système solaire
Dans le Roman il s'agit de Mercure"
Concernant la source c'est un site de fan donc théoriquement non-admissible sur wikipédia. Cependant, (je suis en train de le lire) on voit bien qu'il s'agit d'un site sérieux et très documenté (il y a une partie "Ouvrages" qui s'apparente à une bibliographie). Ce serait intéressant toutefois d'avoir une autre source sur la correspondance entre planète entre le roman et le dessin animé. Le site de fan a bien du se baser sur une interview de l'équipe du dessin animé par exemple. Ced78180 (discuter) 14 août 2018 à 11:09 (CEST)[répondre]

Orthographe de Johann[modifier le code]

Bonjour Dans l’article et les pages associées Johann est parfois orthographiée Joan, Landor parfois sans le e. A voir quelle est la bonne écriture. Ce n'est pas le seul nom propre qui varie... Ced78180 (discuter) 20 août 2018 à 23:33 (CEST)[répondre]

Effectivement, quand j'ai créé les pages concernant les voyages du capitaine Flam, j'ai orthographié « Johann », tout simplement en fonction de la prononciation française. Puis, récemment, j'ai commencé à lire les ouvrages des voyages de Capitaine Futur publiés chez Le Bélial'. Or dans les trois romans actuellement publiés, le traducteur a choisi d'orthographier « Joan ». Peut-être est-ce ainsi que le prénom de la jeune femme est orthographié dans l'édition originale ? J'ai donc, en révisant les voyages (c'est-à-dire en visionnant à nouveau les épisodes en français), modifié l'orthographe du prénom pour le mettre en conformité (pour standardisation) avec celui indiqué dans les romans. Ce n'est pas plus compliqué que ça. Et comme je visionne ces épisodes par ordre chronologique, je corrige selon le même ordre chronologique. Ceci explique que certaines pages ne sont pas modifiées (notamment la page principale), et d'autres si. S'agissant de « Landore », regarde par qui et quand cette orthographe a été mise ; ce n'est sûrement pas par moi, qui ai mis « Landor ». De toutes façons, dans les éditions papier anglaises et françaises, elle s'appelle « Joan Randall ». Concernant d'autres identités, la plus compliquée est celle du colonel Ezla, prononcée dans la version française « Ezla » ou « Esla ». Même son nom n'est jamais donné de manière identique : on a « Garoum », « Gurnié », etc. Idem pour le président du gouvernement intersidéral : les romans disent qu'il s'appelle James Carthew ; la série l'appelle Kachou / Cachou ! Et je ne parle pas de Grag (romans) devenu Crag (série), d'Otho (romans) devenu Mala (série), de Ik (romans) devenu Limaille (série), etc. Je crois que les adaptateurs (Chonzu, Chalopin, etc) ont fait ça dans la précipitation et un peu au hasard, se disant que comme c'étaient des programmes pour enfants et adolescents, et en plus des programmes de flux, personne ne se poserait un jour des questions sur la nature des prénoms et noms... Bref que tout cela n'était pas grave. Au surplus, peut-être aussi que les acteurs chargés du doublage étaient incompétents, ou bêtes, ou pressés. Puisqu'on est sur une encyclopédie collaborative, on peut évidemment parler de tout cela. --Éric Messel (Déposer un message) 21 août 2018 à 00:21 (CEST)[répondre]
Dans mes DVD, partie bonus/présentation des personnages, l'orthographe est Johan. Ced78180 (discuter) 21 août 2018 à 23:50 (CEST)[répondre]
Les DVD ont été édités avant la parution en français des trois premiers romans avec les noms anglais. Ceux qui ont établi les DVD (qui ne sont pas forcément ceux qui ont été à l'origine de l'adaptation à la fin des années 1970) ont apparemment fait comme moi : ils ont utilisé la graphie moyen-âgeuse (comme celle de Johann et Pirlouit). La question est : utilise-t-on ou non la graphie parue dans les romans ? suppose-t-on que les romans sont une œuvre en tant que telle, qui ne doit pas être mise en relation avec la série télé ? De toutes façons, il faudra élargir le débat à d'autres contributeurs, on ne va pas se regarder en chiens de faïence pendant des mois. Je mettrai un message sur le Bistro à la rentrée, dans une quinzaine de jours. --Éric Messel (Déposer un message) 22 août 2018 à 21:45 (CEST)[répondre]
Je suis d'avis que, lorsqu'on parle du dessin animé, on adopte les choix faits pour la traduction du dessin animé, mais je suis d'accord, il faut d'autres avis et rien ne presse. Ced78180 (discuter) 22 août 2018 à 23:03 (CEST)[répondre]

Épisode tardif[modifier le code]

L'article ne mentionne pas un dernier épisode qui aurait été réalisé un an après les treize autres et s'intitule en France "L'ultime course à travers le Système Solaire".

Ce film est souvent présenté sur les DVD du commerce comme étant un film de cinéma, ce qu'il n'est pas, ou comme un long-métrage, alors qu'il est plus court que les autres histoires du Capitaine Flam. Ce dernier épisode tardif et inédit à la télévision française dure 45 minutes alors que les autres histoires durent 4 fois 22 minutes, donc environ 80 minutes.

Capitaine-Flam---le-film

Plus d'infos ici , où on apprend que, « Les fans de la série sont toutefois quelque peu déçus car la voix du Capitaine Flam n’est ici plus interprétée par Philippe Ogouz, qui participait à la série. De plus, le thème de Jean-Jacques Debout n’est pas utilisé dans ce film. Si cet opus n’a pas d’impact sur la série télévisée, il est cependant aussi inspiré d’un des romans « pulp » de Mr. Hamilton. » — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Zugmoy (discuter), le 10 octobre 2019 à 21:14‎ — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 69.59.28.77 (discuter), le 12 juillet 2007 à 00:42‎

Bonjour Zugmoy Émoticône C'est traité à la fin du chapitre "Episode" et ici Liste_des_voyages_du_Capitaine_Flam#Épisode hors série : Course à travers le système solaire . Ced78180 (discuter) 10 octobre 2019 à 23:07 (CEST)[répondre]
Ce n’est pas moi qui a écrit ce commentaire. Je viens de corriger.--Zugmoy (discuter) 10 octobre 2019 à 23:30 (CEST)[répondre]

Faut-il un « c » majuscule ou minuscule à « capitaine » ?[modifier le code]

Bonjour,

Pour info j'ai ouvert un débat ici :

Discussion Projet:Séries télévisées#Capitaine Flam.

Cordialement, et dans l’attente de lire vos avis,

--Éric Messel (Déposer un message) 23 juillet 2020 à 18:47 (CEST)[répondre]