Discussion:Babylon (logiciel)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Dictionnaire multilingue sur Wikipédia[modifier le code]

Babylon translator, le logiciel "model" de traduction multilingue, hélas payant.
Babylon translator, le logiciel "model" de traduction multilingue, hélas payant.

Bonjour, il existe sur Windows un logiciel de traduction au clic, bien pratique : Babylon [1], qui fait Anglais <=> français , japonais <=> anglais, espagnol <=> anglais , allemand <=> anglais , etc. Il utilise d'ailleurs depuis peu les ressources des Wikipédia (ici), dont la wikipedia francophone.

C'est un outil très pratique, mais fonctionnant uniquement sous Windows, hélas payant après une période d'essaies libre.

Je trouve que l'accès libre aux autres langues, notamment l'anglais, est également un point très important pour la diffusion des connaissances. La seul alternative libre que je connaisse c'est StarDict, cette alternative est encore peu développée, et peu ergonomique (comparé a la version payante qu'est Babylon) et nécessiterait un coup de main. En gros : n'est-il pas possible d'y avoir une association Wikimedia.fondation avec l'équipe de StarDict afin d'arriver rapidement à un petit logiciel de traduction efficace, multilingue (des bases de données libres existent souvent), et utilisable sur wikipedia. Ça c'est l'idée 1.

L'idée n°2 c'est qu'il faudrait soit les aider par des fonds (pris sur les 300.000 US$ des dons), soit y allouer des informaticiens-wikipediens (il commence a y en avoir beaucoup), mais il faudra les former au projet, etc. L'aide financière me semble la plus efficace. Le coût me semble rentable, et c'est de toute façon un pas linguistique que wikipédia devra franchir.

Qu'en pensez-vous ? Qu'en pense ceux qui connaissent la question ? Yug (talk) 17 janvier 2006 à 21:46 (CET)[répondre]

Le projet est en construction, il s'appelle Ultimate Wiktionary, et le [blog de Gerardm en parle beaucoup. Il dépend du projet Wikidata qui est lui-même sur des rails, sponsorisé et tout, et qui sera inclus dans la prochaine version de MediaWiki. Une version de démonstration, en lecture seule, est visible sur http://epov.org/wd-gemet/index.php/Main_Page avec le dictionnaire GEMET. Ca avance très vite, mais encore un peu de patience ! le Korrigan bla 17 janvier 2006 à 21:57 (CET)[répondre]
Oh, cool. J'espère donc qu'ils vont beaucoup s'inspirer de Babylon pour la concision et la clarté. L'équipe de StarDict est-elle au courant, elle a le même but, et elle pourrait aider. Yug (talk) 17 janvier 2006 à 22:42 (CET)[répondre]
Il y a déjà pas mal de partenariats en cours, des développeurs payés, bref c'est du gros boulot. Le mieux si tu veux avoir des détails ou si tu as des propositions est de t'adresser directement à GerardM, soit sur son blog, soit sur m:User:GerardM ; il coordonne ce projet. le Korrigan bla 17 janvier 2006 à 22:51 (CET)[répondre]
Ok, il existe des dictionnaires libres qu'utilise StarDict qui pourraient éventuellement être utile. La colaboration des 2 me semble vraiment souhaitable, mais j'avoue n'être qu'un observateur des 2 projetss. Les dictionnaires libres nippo-anglais EDICT et sino-anglais CEDICT serait utiles a connaitre, ainsi que le projet en:Unihan. (au cas ou GerardM passe par là, et en attendant que je lui écrive. Si d'autres veulent lui parler de l'équipe StarDict et de CEDICT et EDICT avant, n'hésitez pas.) Yug (talk) 17 janvier 2006 à 23:00 (CET)[répondre]
Il y a quand même pas mal de sites offrant des services de traduction ! J'ai déjà cité http://ajax.parish.ath.cx/translator/, il y a aussi les outils linguistique de Google, le traducteur de Voila et je suppose plein d'autres... --Serged/ 18 janvier 2006 à 13:38 (CET)[répondre]
Ouais, mais c'est toujours "peu pratique" pratique de devoir copier-coller un texte vers une page internet. et quelque chose de bien mais peu pratique -qui fait boulet- ne sera pas utilisé, et ne sert finalement (quasiment) a rien. Le succès de babylon c'est qu'il est pratique et limpide, c'est une vrai aide, j'espère qu'on s'en inspirera. Yug (talk) 18 janvier 2006 à 21:09 (CET)[répondre]

Voir :

BABYLON ne fonctionne que sur IE Sur FIREFOX il faut sélectionner le mot avant de cliquer Sur OPERA et sur GGCHROME ça ne marche pas

Liens externes modifiés[modifier le code]

Bonjour aux contributeurs,

Je viens de modifier 1 lien(s) externe(s) sur Babylon (logiciel). Prenez le temps de vérifier ma modification. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez cette FaQ pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants :

SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot.

Cordialement.—InternetArchiveBot (Rapportez une erreur) 22 août 2018 à 12:58 (CEST)[répondre]

Please help[modifier le code]

Dear Wikipedia users,

We - Babylon Software LTD. purchased the translation business from Babylon LTD. back in October of 2014. Since then we have cleaned the software from any toolbars, 3rd party offers and anything that is not the core of the translation software.

We wish to have this article re-written to represent the information about Babylon Software LTD. - remove anything about Babylon LTD. and present the latest version - Babylon NG.

As we are the owners, we are not allowed to edit the article.

Can you please assist us?

Ran Eyal VP of Sales and Marketing Babylon Software LTD. https://www.babylon-software.com