Aller au contenu

« Le Roi Léo » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Manga31 (discuter | contributions)
ortho + pas de sources
Balise : Annulation
 
(13 versions intermédiaires par 8 utilisateurs non affichées)
Ligne 46 : Ligne 46 :
}}
}}


{{japonais|'''''Le Roi Léo'''''|ジャングル大帝|Janguru taitei|littéralement « L'empereur de la jungle »}} est un [[shōnen]] d'[[Osamu Tezuka]] prépublié entre {{Date||novembre|1950|en bande dessinée}} et {{Date||avril|1954|en bande dessinée}} dans le magazine ''Manga Shōnen'' puis publié par Gakudosha<ref>{{Lien web|langue=en|url=http://www.animenewsnetwork.cc/encyclopedia/manga.php?id=1342|titre=''Jungle Taitei'' (manga)|site=[[Anime News Network]]|auteur=|année=|consulté le=21 juillet 2014}}</ref>. La version française est éditée en trois tomes par [[Glénat|Glénat Manga]] entre {{date||11|1996|en bande dessinée}} et {{date||06|1997|en bande dessinée}}.
{{japonais|'''''Le Roi Léo'''''|ジャングル大帝|Janguru taitei|littéralement « L'empereur de la jungle »}} est un [[shōnen]] d'[[Osamu Tezuka]] prépublié entre {{Date||novembre|1950|en bande dessinée}} et {{Date||avril|1954|en bande dessinée}} dans le magazine ''Manga Shōnen'' puis publié par Gakudosha<ref>{{Lien web|langue=en|url=http://www.animenewsnetwork.cc/encyclopedia/manga.php?id=1342|titre=''Jungle Taitei'' (manga)|site=[[Anime News Network]]|consulté le=21 juillet 2014}}.</ref>. La version française est éditée en trois tomes par [[Glénat|Glénat Manga]] entre {{date||11|1996|en bande dessinée}} et {{date||06|1997|en bande dessinée}}.


== Synopsis==
== Synopsis ==
[[Afrique]], milieu du {{s-|XX|e}}. Les aventures animalières du lionceau Léo qui voit son père assassiné et qui doit apprendre à devenir adulte pour assurer la succession du trône en tant que Roi de la jungle...
[[Afrique]], milieu du {{s-|XX|e}}. Les aventures animalières du lionceau Léo qui voit son père assassiné et qui doit apprendre à devenir adulte pour assurer la succession du trône en tant que Roi de la jungle...


== Manga ==
== Manga ==
Initialement publié par Gakudosha, le manga est réédité par [[Hōbunsha]], puis par [[Kōdansha]] en trois [[Tankōbon|volumes reliés]] au format ''[[bunko]]'' dans la collection des ''Œuvres complètes'' de Tezuka entre {{date||06|1977|en bande dessinée}} et {{date||08|1977|en bande dessinée}}<ref>{{Lien web|url=http://www.manga-news.com/index.php/serie-vo/Jungle-Taitei-vo|titre=''Jungle Taitei'' vo|site=http://www.manga-news.com|consulté le=21 juillet 2014}}</ref>. La version française est éditée en trois tomes par [[Glénat (éditeur)|Glénat Manga]] entre {{date||11|1996|en bande dessinée}} et {{date||06|1997|en bande dessinée}}<ref name="manga-sanctuary.com">{{Lien web|url=http://www.manga-sanctuary.com/fiche_serie_editions.php?id=1404&id_edition=2618|titre=''Le Roi Léo'' - Editions/parutions|site=http://www.manga-sanctuary.com|consulté le=21 juillet 2014}}</ref> puis par [[Kazé]] entre {{date||07|2010|en bande dessinée}} et {{date||04|2011|en bande dessinée}}<ref name="manga-sanctuary.com"/>.
Initialement publié par Gakudosha, le manga est réédité par [[Hōbunsha]], puis par [[Kōdansha]] en trois [[Tankōbon|volumes reliés]] au format ''[[bunko]]'' dans la collection des ''Œuvres complètes'' de Tezuka entre {{date||06|1977|en bande dessinée}} et {{date||08|1977|en bande dessinée}}<ref>{{Lien web|url=http://www.manga-news.com/index.php/serie-vo/Jungle-Taitei-vo|titre=''Jungle Taitei'' vo|site=manga-news.com|consulté le=21 juillet 2014}}.</ref>. La version française est éditée en trois tomes par [[Glénat (éditeur)|Glénat Manga]] entre {{date||11|1996|en bande dessinée}} et {{date||06|1997|en bande dessinée}}<ref name="manga-sanctuary.com">{{Lien web|url=http://www.manga-sanctuary.com/fiche_serie_editions.php?id=1404&id_edition=2618|titre=''Le Roi Léo'' - Editions/parutions|site=manga-sanctuary.com|consulté le=21 juillet 2014}}.</ref> puis par [[Kazé]] entre {{date||07|2010|en bande dessinée}} et {{date||04|2011|en bande dessinée}}<ref name="manga-sanctuary.com"/>.


=== Liste des volumes ===
=== Liste des volumes ===
Ligne 97 : Ligne 97 :


=== Personnages ===
=== Personnages ===
* {{Japonais|'''Léo'''|レオ|Reo}} : Le héros de l'histoire.
* {{Japonais|Léo|レオ|Reo}} : le héros de l'histoire.
* {{Japonais|'''César'''|パンジャ|Panja}} : Le père de Léo.
* {{Japonais|César|パンジャ|Panja}} : le père de Léo.
* {{Japonais|'''Élise'''|エライザ|Eraiza}} : La mère de Léo.
* {{Japonais|Élise|エライザ|Eraiza}} : la mère de Léo.
* {{Japonais|'''Leona'''|リョーナ|Ryōna}} : La plus vieille sœur de Léo. Dans le remake de 1989, elle est désignée comme sa tante.
* {{Japonais|Leona|リョーナ|Ryōna}} : la plus vieille sœur de Léo. Dans le remake de 1989, elle est désignée comme sa tante.
* {{Japonais|'''Lyre'''|ライヤ|Raiya}} : La compagne de Léo.
* {{Japonais|Lyre|ライヤ|Raiya}} : la compagne de Léo.
* {{Japonais|'''Lune'''|ルネ|Rune}} : Le fils de Léo et Lyre.
* {{Japonais|Lune|ルネ|Rune}} : le fils de Léo et Lyre.
* {{Japonais|'''Lukio'''|ルッキオ|Rukkio}} : La fille de Léo et Lyre.
* {{Japonais|Lukio|ルッキオ|Rukkio}} : la fille de Léo et Lyre.
* {{Japonais|'''Tommy'''|トミー|Tomī}} : Une gazelle de Grant.
* {{Japonais|Tommy|トミー|Tomī}} : une gazelle de Grant.
* {{Japonais|'''Coco'''|ココ|Koko}} : Un perroquet vert servant de mentor à Léo.
* {{Japonais|Coco|ココ|Koko}} : un perroquet vert servant de mentor à Léo.
* {{Japonais|'''Mandy'''|マンディ|Mandi}} : Un vieux mandrill servant de mentor à Léo.
* {{Japonais|Mandy|マンディ|Mandi}} : un vieux mandrill servant de mentor à Léo.
* {{Japonais|'''Bongo'''|ボンゴ|Bongo}} :
* {{Japonais|Bongo|ボンゴ|Bongo}} :
* {{Japonais|'''Keruru'''|ケルル|Keruru}} :
* {{Japonais|Keruru|ケルル|Keruru}} :
* {{Japonais|'''Amuji'''|アムジ|Amuji}} :
* {{Japonais|Amuji|アムジ|Amuji}} :
* {{Japonais|'''Pagura'''|パグラ|Pagura}} :
* {{Japonais|Pagura|パグラ|Pagura}} :
* {{Japonais|'''Bubu'''|ブブ|Bubu}} :
* {{Japonais|Bubu|ブブ|Bubu}} :
* {{Japonais|'''Toto'''|トット|Totto}} :
* {{Japonais|Toto|トット|Totto}} :
* {{Japonais|'''Dick'''|ディック|Dikku}} :
* {{Japonais|Dick|ディック|Dikku}} :
* {{Japonais|'''Bo'''|ボウ|Bō}} :
* {{Japonais|Bo|ボウ|Bō}} :
* {{Japonais|'''Mary'''|メリー|Merī}} :
* {{Japonais|Mary|メリー|Merī}} :
* {{Japonais|'''{{Dr}} Mustache'''|ヒゲオヤジ|Higeoyaji}} :
* {{Japonais|{{Dr}} Mustache|ヒゲオヤジ|Higeoyaji}} :
* {{Japonais|'''Lamp'''|ランプ|Ranpu}} :
* {{Japonais|Lamp|ランプ|Ranpu}} :
* {{Japonais|'''Ronmel'''|ロンメル|Ronmeru}} :
* {{Japonais|Ronmel|ロンメル|Ronmeru}} :
* {{Japonais|'''Ramune'''|ラムネ|Ramune}} :
* {{Japonais|Ramune|ラムネ|Ramune}} :
* {{Japonais|'''Bizo'''|ビゾー|Bizō}} :
* {{Japonais|Bizo|ビゾー|Bizō}} :
* {{Japonais|'''Plus'''|プラス|Purasu}} :
* {{Japonais|Plus|プラス|Purasu}} :
* {{Japonais|'''Minus'''|マイナス|Mainasu}} :
* {{Japonais|Minus|マイナス|Mainasu}} :
* {{Japonais|'''Ham Egg'''|ハム・エッグ|Hamu Eggu}} :
* {{Japonais|Ham Egg|ハム・エッグ|Hamu Eggu}} :
* {{Japonais|'''Kutter'''|クッター|Kuttā}} :
* {{Japonais|Kutter|クッター|Kuttā}} :
* {{Japonais|'''Specklerex'''||}} :
* {{Japonais|Specklerex||}} :
* {{Japonais|'''Conga'''|コンガ|Konga}} :
* {{Japonais|Conga|コンガ|Konga}} :


=== Autres éditeurs ===
=== Autres éditeurs ===
*{{drapeau|Italie}} Hazard
*{{drapeau|Italie}} Hazard
*{{drapeau|Allemagne}} Carlsen Comics : ''Kimba, {{langue|de|der Weisse Löwe}}''
*{{drapeau|Allemagne}} Carlsen Comics : ''Kimba, {{langue|de|der Weisse Löwe}}''

== Diffusion en France ==
{{article détaillé|Le Roi Léo (série télévisée d'animation)}}
La deuxième série d'animation ''Léo, le nouveau grand empereur de la Jungle'' (''Shin Jungle Taitei Susume Leo'') fut diffusée pour la première fois le {{date|20 décembre 1972|à la télévision}} sur la [[première chaîne de l'ORTF]] sous le titre ''Le Roi Léo''. Il s'agit du premier animé japonais à être diffusé en France, avant ''[[Goldorak]]'' (1978). Elle est rediffusée sur [[TF1]], en 1976 dans ''Samedi est à vous'' et en 1978 dans ''Acilion et sa bande''. Le {{date|17 septembre 1990|à la télévision}}, [[La Cinq]] diffuse la première série, jusque-là inédite en France, dans ''[[Youpi ! L'école est finie]]'', sous le titre ''Le Retour du roi Léo'', puis enchaîne sur la deuxième série dont le générique et le [[doublage]] ont été changés. La série avec le nouveau doublage est rediffusée durant la saison [[1994]]-[[1995]] sur TF1 dans le ''[[Club Dorothée]]'' et en [[1996]] dans ''[[Les Minikeums]]'' sur [[France 3]].

Le générique français de la diffusion de 1990 est chanté par [[Claude Lombard]].

== La controverse du ''Roi Lion'' ==
À la sortie du ''[[Le Roi lion (film, 1994)|Roi lion]]'' en 1994, beaucoup de journalistes et de fans ont noté des ressemblances dans les personnages et événements du film de Disney avec ceux du ''Roi Léo''. Certains y voyaient un vulgaire plagiat, et une pétition a même vu le jour, signée par plusieurs mangakas et autres personnalités mécontentes<ref name=":0">{{Article|langue=en|auteur1=Yasue Kuwahara|titre=Japanese Culture and Popular Consciousness: Disney's The Lion King vs. Tezuka's Jungle Emperor|périodique=The Journal of Popular Culture|date=1997}}.</ref>. En plus de la thématique évidente du lionceau devant prendre la succession, après que son père le roi a été assassiné, on retrouve certains plans et idées présentant une très forte similitude. Le nom anglophone de Léo, « Kimba », ne fait qu'accentuer un peu plus la ressemblance avec le « Simba » du ''Roi Lion'', même si tous les deux s'inspirent du mot ''Simba'' qui signifie ''Lion'' en [[swahili]]. Cette ressemblance conduira [[Matthew Broderick]], doubleur original de Simba adulte, à penser qu'il était sélectionné pour un ''remake'' du ''Roi Léo'', série qu'il connaissait<ref>{{Ouvrage|langue=en|auteur1=Rochelle Schweizer|auteur2=Peter Schweizer|titre=Disney|sous-titre=The Mouse Betrayed|éditeur=|année=|passage=p. 167–168|isbn=}}</ref>. L'avis officiel de Disney fut d'abord de nier toute inspiration de la part de Tezuka. Tout comme le montrent les propos du réalisateur du ''Roi Lion'', [[Roger Allers]]<ref>{{Lien web|langue=|titre=Intervista a Roger Allers, il regista de Il Re Leone|url=http://www.fumettologica.it/2014/12/intervista-roger-allers-re-leone/2/|site=fumettologica.it|date=|consulté le=}}</ref> :
{{Citation bloc|Pendant tout le temps où j'ai travaillé sur ''Le Roi Lion'', le nom de ce ''show'' n'est jamais sorti. Du moins je ne l'ai jamais entendu. Je n'avais jamais vu ce ''show'' et je n'ai vraiment été au courant que quand ''Le Roi Lion'' était en train de se terminer, et qu'on m'a montré des images de celui-ci.}}

La société de production gérant les droits des œuvres de Tezuka ne porta pas plainte devant les tribunaux internationaux, en proclamant d'abord que le [[mangaka]], grand admirateur des œuvres de [[Walt Disney]] qui l'avaient inspiré à de nombreuses reprises, aurait été flatté que le studio américain s'inspire à son tour de l'une de ses œuvres<ref name=":0"/>. Mais après qu'il a été évoqué que Disney aurait payé le studio [[Tezuka Productions]] pour éviter des poursuites, Yoshihiro Shimizu a fini par couper court aux rumeurs. Il a finalement expliqué que si sa société n'avait pas porté plainte, c'était car elle était trop petite pour se lancer dans une bataille juridique face à un géant tel que Disney<ref>Roland Kelts, ''Japanamerica: How Japanese Pop Culture Has Invaded the US''. Palgrave Macmillan, 2008, {{p.}}45</ref>. Les ayants-droit japonais ont géré la polémique à leur manière, sans faire d'esclandre en public. Ils se sont contentés de copier certains plans et séquences du Roi Lion dans leur [[long métrage]] Jungle Emperor Leo de 1997, plans et séquences absents du manga original et des précédentes adaptations animées. De même, Tezuka Productions a retconné le personnage du lion noir Bubu dans le [[court métrage]] Hon-O-Ji de 2000, une exclusivité du [[musée Osamu Tezuka]] World de [[Kyoto]]. À l'origine, Bubu n'était qu'un simple lion solitaire, ancien rival du père de Leo, mais sans aucun lien de parenté avec ce dernier. Désormais, Bubu est officiellement l'oncle de Leo<ref>{{Lien web |langue=en |titre=Jungle Emperor Leo: Hon-o-ji|ANIMATION|TEZUKA OSAMU OFFICIAL |url=https://tezukaosamu.net/en/anime/23.html |site=TezukaOsamu.net(EN) |consulté le=2021-11-25}}</ref>.

Le scénario du ''Roi lion'' peut aussi être rapproché de l'histoire légendaire [[Soundiata Keïta]], décrivant l'origine de l'[[Empire du Mali]]<ref>{{Lien web|langue=en|url=http://eric.ed.gov/ERICWebPortal/search/detailmini.jsp?_nfpb=true&_&ERICExtSearch_SearchValue_0=ED386732&ERICExtSearch_SearchType_0=eric_accno&accno=ED386732|titre=The True Lion King of Africa: The Epic History of Sundiata, King of Old Mali|éditeur=[[Education Resources Information Center]]|consulté le=12 août 2008}}</ref>.

== Adaptations ==
== Adaptations ==
=== Séries animées ===
=== Séries animées ===
Ligne 159 : Ligne 144 :


=== Jeux vidéo ===
=== Jeux vidéo ===
Aucun jeu vidéo de la licence n'a abouti, malgré deux projets bien avancés sur [[NES]] et [[Nintendo 64]]<ref>{{Lien web|url=http://www.tezuka.fr/roi-leo-jeux-video-oublies/|titre=''Le Roi Léo - Les jeux vidéo oubliés''|site=http://www.tezuka.fr|consulté le=23 février 2017}}</ref>.
Aucun jeu vidéo de la licence n'a abouti, malgré deux projets bien avancés sur [[NES]] et [[Nintendo 64]]<ref>{{Lien web|url=http://www.tezuka.fr/roi-leo-jeux-video-oublies/|titre=''Le Roi Léo - Les jeux vidéo oubliés''|site=tezuka.fr|consulté le=23 février 2017}}.</ref>.

== Les studios Disney et ''Le Roi Léo'' ==
Un débat s'engagea à propos du film américain ''[[Le Roi lion (film, 1994)|Le Roi lion]]'' (1994) pour déterminer à quel point les [[Walt Disney Pictures|studios Disney]] s'étaient inspirés du manga d'Osamu Tezuka, créé bien avant la sortie de ce film. Au Japon, le manga ''Le Roi Léo'' est publié de 1950 à 1954 puis adapté en série animée dès 1965, ce qui en fait la première série animée en couleurs du Japon. Une version doublée en anglais est conçue un an après. Le lionceau blanc a perdu son nom d'origine, Léo, pour être baptisé « Kimba » dans la version américaine. Cette série, ''Kimba the White Lion'', rencontra un fort succès sur le sol américain.

En 1994, les studios Disney connaissent le plus grand succès de leur histoire avec ''[[Le Roi lion (film, 1994)|Le Roi lion]]'', dans lequel le lionceau porte le nom de [[Simba (Disney)|Simba]]. Si le scénario de Disney ne fait pas figurer l'intervention de l'homme, on trouve des similitudes avec l'œuvre de Tezuka, tant sur certains point du scénario, des personnages, que du découpage de certaines scènes phares. Parmi les personnages créés par Tezuka, figurent, en plus du lionceau et de son père, roi des animaux au tragique destin : un vieux babouin, un lion malfaisant et jaloux portant une cicatrice et des hyènes. Notamment par des vidéos virales sur [[YouTube]], on a rapproché la scène de la célébration de la naissance du lionceau a des plans du film [[Léo, roi de la jungle|''Léo, roi de la Jungle'']], sortie en 1997, quelques années après ''Le Roi Lion,'' à la façon d'un ''story-board'', laissant les gens supposer qu’il s’agit de plans fidèles au manga d’origine, ce qui est faux, il s’agit de plans originaux créés pour le film. On a aussi fait le rapprochement de deux scènes marquantes de la silhouette d'un lion apparaissant dans les nuages.

En août 1994, [[Machiko Satonaka]] adresse une lettre accompagnée d'une pétition signée par 488 Japonais, dont 82 artistes, à l'intention des studios Disney, afin qu'ils reconnaissent s'être inspirés de l'œuvre de Tezuka. Ces derniers nient tout plagiat de la série japonaise originale et déclarèrent même ne pas connaître le mangaka, ce qu'Helen McCarthy, journaliste américaine, dénonce avec ironie : « Si vous étiez constructeur automobile et qu'aucun des designers de votre société ne connaissaient Honda, ne seriez-vous pas inquiet ? ». Cette affaire a été évoquée dans les médias ainsi que dans des œuvres populaires, comme dans un épisode de la série animée ''[[Les Simpson]]'' de 1995 qui parodie ''Le Roi Lion'' dans une scène où le lion Mufasa dit à Lisa Simpson : « Tu dois venger ma mort, Kimba… euh, je veux dire Simba ! ».

Un autre fait évoqué avec cette controverse est que l'acteur [[Matthew Broderick]] a confié que, lorsqu’il a été embauché pour le rôle de la voix de Simba dans ''Le Roi Lion'', il pensait à priori que le projet était lié à ''Kimba, the White Lion'' : « Je pensais qu’il s’agissait de Kimba, qui était un lion blanc dans un dessin animé qui était diffusé quand j’étais petit. Alors, je disais à tout le monde que j’allais doubler Kimba. »

La société de production gérant les droits des œuvres de Tezuka ne porta pas plainte devant les tribunaux internationaux, en proclamant d'abord que le mangaka, grand admirateur des œuvres de Walt Disney qui l'avaient inspiré à de nombreuses reprises, aurait été flatté que le studio américain s'inspire à son tour de l'une de ses œuvres. Mais après qu'il eut été évoqué que Disney aurait payé le studio [[Tezuka Productions]] pour éviter des poursuites, Yoshihiro Shimizu a fini par couper court aux rumeurs. Il a finalement expliqué que si sa société n'avait pas porté plainte, c'était car elle était trop petite pour se lancer dans une bataille juridique face à un géant tel que Disney. Malgré leurs déclarations officielles et leur volonté manifeste de ne pas prendre part à la polémique, les Japonais ont néanmoins lancé rapidement la production d'un nouveau film du Roi Leo, film qui semble copier délibérément certains éléments et plans du Roi Lion, totalement absents du manga original et des précédentes adaptations animées sorties jusque-là. Plus troublant encore, on apprend sur le site officiel japonais dédié à Osamu Tezuka que Bubu, le cruel lion noir rival de Pandja, a été retconné dans le court-métrage Hon-O-Ji réalisé en 2000 et présenté exclusivement au musée Tezuka Osamu World de [[Kyoto]]. Ainsi, Bubu est désormais officiellement présenté comme étant l'oncle de Leo, alors qu'auparavant il n'avait toujours été qu'un vieux lion solitaire, sans le moindre lien de parenté avec Pandja et Leo.

En mai 2020, le vidéaste Adum de la chaîne YouTube ''YourMovieSucks'' sort une vidéo après avoir vu et lu une bonne partie des mangas et adaptations de ''Léo''. Dans cette vidéo, très bien documentée quoique fortement biaisée, il affirme et explique point par point que la controverse n'a pas lieu d'être, car l'histoire générale, l'expérience proposée et le ton n'ont rien à voir, que les ressemblances mises en avant sont rares, superficielles et ont d'autres explications qu'un simple copier-coller de l'un sur l'autre. Il ajoute aussi qu'il est injuste de comparer plusieurs séries qui ont exploré beaucoup de situations scénaristiques avec un seul film. Adum reconnaît toutefois à deux reprises que si les accusations de plagiat sont abusives et totalement infondées, il est tout à fait possible et même vraisemblable que des artistes ayant travaillés sur le film aient pu être influencés par Le Roi Léo.


== Notes et références ==
== Notes et références ==
Ligne 167 : Ligne 165 :
[http://www.kodansha.co.jp Kōdansha] (''bunko'')
[http://www.kodansha.co.jp Kōdansha] (''bunko'')
{{Références
{{Références
| colonnes = 2
| groupe = ja
| groupe = ja
| références =
| références =
<ref name="ja_1">{{ja}} {{Lien web|url=http://kc.kodansha.co.jp/product/top.php/1234572339|titre=Tome 1|site=}}</ref>
<ref name="ja_1">{{ja}} {{Lien web|url=http://kc.kodansha.co.jp/product/top.php/1234572339|titre=Tome 1|brisé le = 2023-11-20}}.</ref>
<ref name="ja_2">{{ja}} {{Lien web|url=http://kc.kodansha.co.jp/product/top.php/1234572340|titre=Tome 2|site=}}</ref>
<ref name="ja_2">{{ja}} {{Lien web|url=http://kc.kodansha.co.jp/product/top.php/1234572340|titre=Tome 2|brisé le = 2023-11-20}}.</ref>
<ref name="ja_3">{{ja}} {{Lien web|url=http://kc.kodansha.co.jp/product/top.php/1234572341|titre=Tome 3|site=}}</ref>
<ref name="ja_3">{{ja}} {{Lien web|url=http://kc.kodansha.co.jp/product/top.php/1234572341|titre=Tome 3|brisé le = 2023-11-20}}.</ref>
}}
}}


Ligne 178 : Ligne 175 :
[http://www.glenatmanga.com Glénat Manga]
[http://www.glenatmanga.com Glénat Manga]
{{Références
{{Références
| colonnes = 2
| groupe = fr
| groupe = fr
| références =
| références =
<ref name="fr_1">{{fr}} {{Lien web|url=http://www.manga-sanctuary.com/manga-le-roi-leo-vol-1-simple-s1404-p6132.html|titre=Tome 1|site=http://www.manga-sanctuary.com}}</ref>
<ref name="fr_1">{{fr}} {{Lien web|url=http://www.manga-sanctuary.com/manga-le-roi-leo-vol-1-simple-s1404-p6132.html|titre=Tome 1|site=manga-sanctuary.com}}.</ref>
<ref name="fr_2">{{fr}} {{Lien web|url=http://www.manga-sanctuary.com/manga-le-roi-leo-vol-2-simple-s1404-p6133.html|titre=Tome 2|site=http://www.manga-sanctuary.com}}</ref>
<ref name="fr_2">{{fr}} {{Lien web|url=http://www.manga-sanctuary.com/manga-le-roi-leo-vol-2-simple-s1404-p6133.html|titre=Tome 2|site=manga-sanctuary.com}}.</ref>
<ref name="fr_3">{{fr}} {{Lien web|url=http://www.manga-sanctuary.com/manga-le-roi-leo-vol-3-simple-s1404-p6134.html|titre=Tome 3|site=http://www.manga-sanctuary.com}}</ref>
<ref name="fr_3">{{fr}} {{Lien web|url=http://www.manga-sanctuary.com/manga-le-roi-leo-vol-3-simple-s1404-p6134.html|titre=Tome 3|site=manga-sanctuary.com}}.</ref>
}}
}}



Dernière version du 12 avril 2024 à 19:42

Le Roi Léo
Image illustrative de l'article Le Roi Léo
ジャングル大帝
(Janguru taitei)
Genres Shōnen
Thèmes aventures
Manga
Auteur Osamu Tezuka
Éditeur (ja) Gakudosha, Hōbunsha, Kōdansha
(fr) Glénat Manga puis Kazé
Prépublication Drapeau du Japon Manga Shōnen
Sortie initiale
Volumes 3

Film d'animation japonais : Jungle Taitei - Yuuki ga Mirai wo Kaeru
Studio d’animation Tezuka Productions
Durée 106 min
Sortie

2009

Autre

Le Roi Léo (ジャングル大帝, Janguru taitei?, littéralement « L'empereur de la jungle ») est un shōnen d'Osamu Tezuka prépublié entre et dans le magazine Manga Shōnen puis publié par Gakudosha[1]. La version française est éditée en trois tomes par Glénat Manga entre et .

Synopsis[modifier | modifier le code]

Afrique, milieu du XXe siècle. Les aventures animalières du lionceau Léo qui voit son père assassiné et qui doit apprendre à devenir adulte pour assurer la succession du trône en tant que Roi de la jungle...

Manga[modifier | modifier le code]

Initialement publié par Gakudosha, le manga est réédité par Hōbunsha, puis par Kōdansha en trois volumes reliés au format bunko dans la collection des Œuvres complètes de Tezuka entre et [2]. La version française est éditée en trois tomes par Glénat Manga entre et [3] puis par Kazé entre et [3].

Liste des volumes[modifier | modifier le code]

no  Japonais Français
Date de sortie ISBN Date de sortie ISBN
1 [ja 1] 978-4-06-108601-2[ja 1]
[fr 1] 9782723422611[fr 1]
2 [ja 2] 978-4-06-108602-9[ja 2]
[fr 2] 9782723423151[fr 2]
3 [ja 3] 978-4-06-108603-6[ja 3]
[fr 3] 9782723423168[fr 3]

Personnages[modifier | modifier le code]

  • Léo (レオ, Reo?) : le héros de l'histoire.
  • César (パンジャ, Panja?) : le père de Léo.
  • Élise (エライザ, Eraiza?) : la mère de Léo.
  • Leona (リョーナ, Ryōna?) : la plus vieille sœur de Léo. Dans le remake de 1989, elle est désignée comme sa tante.
  • Lyre (ライヤ, Raiya?) : la compagne de Léo.
  • Lune (ルネ, Rune?) : le fils de Léo et Lyre.
  • Lukio (ルッキオ, Rukkio?) : la fille de Léo et Lyre.
  • Tommy (トミー, Tomī?) : une gazelle de Grant.
  • Coco (ココ, Koko?) : un perroquet vert servant de mentor à Léo.
  • Mandy (マンディ, Mandi?) : un vieux mandrill servant de mentor à Léo.
  • Bongo (ボンゴ, Bongo?) :
  • Keruru (ケルル, Keruru?) :
  • Amuji (アムジ, Amuji?) :
  • Pagura (パグラ, Pagura?) :
  • Bubu (ブブ, Bubu?) :
  • Toto (トット, Totto?) :
  • Dick (ディック, Dikku?) :
  • Bo (ボウ, ?) :
  • Mary (メリー, Merī?) :
  • Dr Mustache (ヒゲオヤジ, Higeoyaji?) :
  • Lamp (ランプ, Ranpu?) :
  • Ronmel (ロンメル, Ronmeru?) :
  • Ramune (ラムネ, Ramune?) :
  • Bizo (ビゾー, Bizō?) :
  • Plus (プラス, Purasu?) :
  • Minus (マイナス, Mainasu?) :
  • Ham Egg (ハム・エッグ, Hamu Eggu?) :
  • Kutter (クッター, Kuttā?) :
  • Specklerex (?) :
  • Conga (コンガ, Konga?) :

Autres éditeurs[modifier | modifier le code]

  • Drapeau de l'Italie Hazard
  • Drapeau de l'Allemagne Carlsen Comics : Kimba, der Weisse Löwe

Adaptations[modifier | modifier le code]

Séries animées[modifier | modifier le code]

  • 1965 : L'empereur de la jungle (Jungle Taitei) (52 épisodes), première série télévisée animée japonaise en couleur.
  • 1967 : Léo, le nouveau grand empereur de la Jungle (Shin Jungle Taitei Susume Leo) (26 épisodes)
  • 1989 : Jungle Taitei (inédite en France)

Cinéma[modifier | modifier le code]

Jeux vidéo[modifier | modifier le code]

Aucun jeu vidéo de la licence n'a abouti, malgré deux projets bien avancés sur NES et Nintendo 64[4].

Les studios Disney et Le Roi Léo[modifier | modifier le code]

Un débat s'engagea à propos du film américain Le Roi lion (1994) pour déterminer à quel point les studios Disney s'étaient inspirés du manga d'Osamu Tezuka, créé bien avant la sortie de ce film. Au Japon, le manga Le Roi Léo est publié de 1950 à 1954 puis adapté en série animée dès 1965, ce qui en fait la première série animée en couleurs du Japon. Une version doublée en anglais est conçue un an après. Le lionceau blanc a perdu son nom d'origine, Léo, pour être baptisé « Kimba » dans la version américaine. Cette série, Kimba the White Lion, rencontra un fort succès sur le sol américain.

En 1994, les studios Disney connaissent le plus grand succès de leur histoire avec Le Roi lion, dans lequel le lionceau porte le nom de Simba. Si le scénario de Disney ne fait pas figurer l'intervention de l'homme, on trouve des similitudes avec l'œuvre de Tezuka, tant sur certains point du scénario, des personnages, que du découpage de certaines scènes phares. Parmi les personnages créés par Tezuka, figurent, en plus du lionceau et de son père, roi des animaux au tragique destin : un vieux babouin, un lion malfaisant et jaloux portant une cicatrice et des hyènes. Notamment par des vidéos virales sur YouTube, on a rapproché la scène de la célébration de la naissance du lionceau a des plans du film Léo, roi de la Jungle, sortie en 1997, quelques années après Le Roi Lion, à la façon d'un story-board, laissant les gens supposer qu’il s’agit de plans fidèles au manga d’origine, ce qui est faux, il s’agit de plans originaux créés pour le film. On a aussi fait le rapprochement de deux scènes marquantes de la silhouette d'un lion apparaissant dans les nuages.

En août 1994, Machiko Satonaka adresse une lettre accompagnée d'une pétition signée par 488 Japonais, dont 82 artistes, à l'intention des studios Disney, afin qu'ils reconnaissent s'être inspirés de l'œuvre de Tezuka. Ces derniers nient tout plagiat de la série japonaise originale et déclarèrent même ne pas connaître le mangaka, ce qu'Helen McCarthy, journaliste américaine, dénonce avec ironie : « Si vous étiez constructeur automobile et qu'aucun des designers de votre société ne connaissaient Honda, ne seriez-vous pas inquiet ? ». Cette affaire a été évoquée dans les médias ainsi que dans des œuvres populaires, comme dans un épisode de la série animée Les Simpson de 1995 qui parodie Le Roi Lion dans une scène où le lion Mufasa dit à Lisa Simpson : « Tu dois venger ma mort, Kimba… euh, je veux dire Simba ! ».

Un autre fait évoqué avec cette controverse est que l'acteur Matthew Broderick a confié que, lorsqu’il a été embauché pour le rôle de la voix de Simba dans Le Roi Lion, il pensait à priori que le projet était lié à Kimba, the White Lion : « Je pensais qu’il s’agissait de Kimba, qui était un lion blanc dans un dessin animé qui était diffusé quand j’étais petit. Alors, je disais à tout le monde que j’allais doubler Kimba. »

La société de production gérant les droits des œuvres de Tezuka ne porta pas plainte devant les tribunaux internationaux, en proclamant d'abord que le mangaka, grand admirateur des œuvres de Walt Disney qui l'avaient inspiré à de nombreuses reprises, aurait été flatté que le studio américain s'inspire à son tour de l'une de ses œuvres. Mais après qu'il eut été évoqué que Disney aurait payé le studio Tezuka Productions pour éviter des poursuites, Yoshihiro Shimizu a fini par couper court aux rumeurs. Il a finalement expliqué que si sa société n'avait pas porté plainte, c'était car elle était trop petite pour se lancer dans une bataille juridique face à un géant tel que Disney. Malgré leurs déclarations officielles et leur volonté manifeste de ne pas prendre part à la polémique, les Japonais ont néanmoins lancé rapidement la production d'un nouveau film du Roi Leo, film qui semble copier délibérément certains éléments et plans du Roi Lion, totalement absents du manga original et des précédentes adaptations animées sorties jusque-là. Plus troublant encore, on apprend sur le site officiel japonais dédié à Osamu Tezuka que Bubu, le cruel lion noir rival de Pandja, a été retconné dans le court-métrage Hon-O-Ji réalisé en 2000 et présenté exclusivement au musée Tezuka Osamu World de Kyoto. Ainsi, Bubu est désormais officiellement présenté comme étant l'oncle de Leo, alors qu'auparavant il n'avait toujours été qu'un vieux lion solitaire, sans le moindre lien de parenté avec Pandja et Leo.

En mai 2020, le vidéaste Adum de la chaîne YouTube YourMovieSucks sort une vidéo après avoir vu et lu une bonne partie des mangas et adaptations de Léo. Dans cette vidéo, très bien documentée quoique fortement biaisée, il affirme et explique point par point que la controverse n'a pas lieu d'être, car l'histoire générale, l'expérience proposée et le ton n'ont rien à voir, que les ressemblances mises en avant sont rares, superficielles et ont d'autres explications qu'un simple copier-coller de l'un sur l'autre. Il ajoute aussi qu'il est injuste de comparer plusieurs séries qui ont exploré beaucoup de situations scénaristiques avec un seul film. Adum reconnaît toutefois à deux reprises que si les accusations de plagiat sont abusives et totalement infondées, il est tout à fait possible et même vraisemblable que des artistes ayant travaillés sur le film aient pu être influencés par Le Roi Léo.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. (en) « Jungle Taitei (manga) », sur Anime News Network (consulté le ).
  2. « Jungle Taitei vo », sur manga-news.com (consulté le ).
  3. a et b « Le Roi Léo - Editions/parutions », sur manga-sanctuary.com (consulté le ).
  4. « Le Roi Léo - Les jeux vidéo oubliés », sur tezuka.fr (consulté le ).

Édition japonaise[modifier | modifier le code]

Kōdansha (bunko)

  1. a et b (ja) « Tome 1 »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?).
  2. a et b (ja) « Tome 2 »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?).
  3. a et b (ja) « Tome 3 »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?).

Édition française[modifier | modifier le code]

Glénat Manga

  1. a et b (fr) « Tome 1 », sur manga-sanctuary.com.
  2. a et b (fr) « Tome 2 », sur manga-sanctuary.com.
  3. a et b (fr) « Tome 3 », sur manga-sanctuary.com.

Bibliographie[modifier | modifier le code]