Aller au contenu

« Serhiy Jadan » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
EUnderwood (discuter | contributions)
EUnderwood (discuter | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 40 : Ligne 40 :
* ''Vie de Marie'' (Життя Марії), 2015
* ''Vie de Marie'' (Життя Марії), 2015
* ''Les Templiers'' (Тамплієри), 2016
* ''Les Templiers'' (Тамплієри), 2016
* ''Antenne'' (Aнтена), 2018
* ''[[Foire du livre de Leipzig|Antenne]]'' (Aнтена), 2018


=== Romans et récits ===
=== Romans et récits ===
* ''Dépêche Mode'', 2004 (avec plusieurs traductions en anglais)<ref>{{Lien web|titre=Depeche Mode - Serhiy Zhadan - Glagoslav Publications|url=http://www.glagoslav.com/en/Book/36/Depeche-Mode.html|site=www.glagoslav.com|consulté le=2017-03-21}}</ref>
* ''Dépêche Mode'', 2004 (avec plusieurs traductions en anglais)<ref>{{Lien web|titre=Depeche Mode - Serhiy Zhadan - Glagoslav Publications|url=http://www.glagoslav.com/en/Book/36/Depeche-Mode.html|site=www.glagoslav.com|consulté le=2017-03-21}}</ref>
* ''[[Anarchy in the UKR]]'', 2005, en traduction française par Iryna Dmytrychyn chez "Noir sur Blanc", 2016, {{nb|214|p.}} {{ISBN|978-2-8825-0434-0}}, suivi de "''Journal de Louhansk''" (2014)
* ''Vorochilovgrad'', 2010
* ''Vorochilovgrad'', 2010
* ''La Route du Donbass (traduction de Vorochilovgrad),'' 2014
* ''La Route du Donbass, 2014,'' traduction française ''Vorochilovgrad'' par Iryna Dmytrychyn chez "Noir sur Blanc", <nowiki>ISBN 978-2-88250-324-4</nowiki>
* ''[[Anarchy in the UKR]]'', 2005, en traduction française par Iryna Dmytrychyn chez "Noir sur Blanc", 2016, {{nb|214|p.}} {{ISBN|978-2-8825-0434-0}}, suivi de "''Journal de Louhansk''" (2014)
* ''L'internat'', 2022, éditions "Noir sur Blanc", 272 p., en traduction française par Iryna Dmytrychyn, <nowiki>ISBN 978-2-88250-802-7</nowiki>
* ''L'internat'', 2022, éditions "Noir sur Blanc", 272 p., en traduction française par Iryna Dmytrychyn, <nowiki>ISBN 978-2-88250-802-7</nowiki>
De nombreuses œuvres sont traduites en allemand ([[:de:Serhij_Schadan#Werke_(in_deutscher_%C3%9Cbersetzung)|v. la liste]]<ref>{{Chapitre|langue=de|titre chapitre=Serhij Schadan|titre ouvrage=Wikipedia|date=2024-04-06|lire en ligne=https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Serhij_Schadan&oldid=243826468|consulté le=2024-05-19}}</ref>)


== Prix littéraires ==
== Prix littéraires ==
Ligne 53 : Ligne 54 :
* [[Prix Vassyl-Stous]] en 2017.
* [[Prix Vassyl-Stous]] en 2017.
* [[Prix Hannah-Arendt]]
* [[Prix Hannah-Arendt]]
* Prix Brücke Berlin
* [[:de:Brücke_Berlin_Literatur-_und_Übersetzerpreis|Prix Brücke Berlin]]
* Leipzig Book Fair Prize
* Leipzig Book Fair Prize
* Prix de la paix des libraires allemands
* [[Prix de la paix des libraires allemands]]
* Ordre polonais du Mérite culturel
* Ordre polonais du Mérite culturel
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"

Version du 19 mai 2024 à 07:50

Serhiy Jadan
Serhiy Jadan à Varsovie, 2022
Biographie
Naissance
Nom dans la langue maternelle
Сергій Вікторович ЖаданVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Formation
Université nationale de pédagogie Hryhori Skovoroda de Kharkiv (en)Voir et modifier les données sur Wikidata
Activités
Période d'activité
depuis Années 1990Voir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Site web
Distinctions

Serhiy[1] Viktorovytch Jadan (en ukrainien : Сергій Вікторович Жадан), né le à Starobilsk (oblast de Louhansk) est un poète, romancier, essayiste ukrainien.

Écrivain culte, il est l’un des piliers de la littérature ukrainienne post-soviétique. L’œuvre de Jadan a fortement marqué les générations des lecteurs grandis dans les années 1990-2010 en lui assurant une exceptionnelle notoriété dans son pays, avant tout auprès des jeunes adultes.

Ses œuvres font l'objet de traductions en plusieurs langues européennes.

Biographie

Fils de chauffeur, il fait des études, jusqu'à être diplômé en lettres de l'université nationale de Kharkiv en 1999, après l'Université nationale de pédagogie Hryhori Skovoroda de Kharkiv (uk). Il enseigne la langue ukrainienne et la littérature de 2000 à 2004, puis quitte l'enseignement pour travailler à Kharkiv.

Connu par sa poésie, et distingué par sa prose, Jadan interprète ses œuvres dans différentes villes d'Ukraine et d'Europe, accompagné par des musiciens ukrainiens, en particulier, le groupe "Собаки в космосі" ("Les chiens dans l'espace"). Parmi ses traducteurs vers le russe figurent les poètes Elena Fanaïlova, Dimitri Kouzmine et Igor Sid.

Serhiy Jadan traduit la poésie de l'allemand, de l'anglais, du biélorusse et du russe, des poètes comme Paul Celan ou Charles Bukowski.

L'auteur est connu en tant qu'écrivain de la gauche, même si personnellement il déclare de ne pas avoir d'orientation politique.

Son œuvre

Les thèmes abordés dans ses livres incluent la justice sociale, l'amitié et la philosophie des relations humaines ainsi que la vie quotidienne de la jeunesse urbaine ukrainienne dans les conditions de l'extrême pauvreté des années 90. Dans leur ensemble les écrits de Zhadan mettent en lumière l'esprit fataliste souvent propre à la mentalité ukrainienne. La question de l'abus d'alcool y est également récurrente.

Poésie

Sa réputation en Ukraine tient beaucoup à ses interventions poétiques, théâtrales, musicales, encore peu accessibles en langue française.

  • Citations (Цитатник), 1995
  • Le Général Judas (Генерал Юда), 1995
  • Pepsi (Пепсі), (1998)
  • Poèmes choisis, 1992–2000 (Вибрані поезії), 2000
  • Ballades sur la guerre et la reconstruction (Балади про війну і відбудову), 2001
  • Histoire de la culture au début de ce siècle (Історія культури початку століття), (2003)
  • UkSSR (У.Р.С.Р.), 2004
  • Maradona (Марадона), 2007
  • Éthiopie (Ефіопія), 2009
  • Lili Marlène (Лілі Марлен), 2009
  • Armes à feu et couteaux (Вогнепальні й ножові), 2012
  • Vie de Marie (Життя Марії), 2015
  • Les Templiers (Тамплієри), 2016
  • Antenne (Aнтена), 2018

Romans et récits

  • Dépêche Mode, 2004 (avec plusieurs traductions en anglais)[2]
  • Vorochilovgrad, 2010
  • La Route du Donbass, 2014, traduction française Vorochilovgrad par Iryna Dmytrychyn chez "Noir sur Blanc", ISBN 978-2-88250-324-4
  • Anarchy in the UKR, 2005, en traduction française par Iryna Dmytrychyn chez "Noir sur Blanc", 2016, 214 p. (ISBN 978-2-8825-0434-0), suivi de "Journal de Louhansk" (2014)
  • L'internat, 2022, éditions "Noir sur Blanc", 272 p., en traduction française par Iryna Dmytrychyn, ISBN 978-2-88250-802-7

De nombreuses œuvres sont traduites en allemand (v. la liste[3])

Prix littéraires

Vie privée

Il est marié, et il a une fille.

Annexes

Articles connexes

Notes et références

  1. Parfois transcrit Sergueï ou traduit comme Serge.
  2. « Depeche Mode - Serhiy Zhadan - Glagoslav Publications », sur www.glagoslav.com (consulté le )
  3. (de) « Serhij Schadan », dans Wikipedia, (lire en ligne)

Liens externes