Aller au contenu

« JoJo's Bizarre Adventure » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
EmausBot (discuter | contributions)
m r2.7.2+) (robot Modifie : pt:JoJo no Kimyo na Boken
Manga31 (discuter | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 91 : Ligne 91 :
| origine = Japon
| origine = Japon
| titre =
| titre =
| réalisateur =
| réalisateur =
* [[Naokatsu Tsuda]]
* [[Kenichi Suzuki]]
| producteur =
| producteur =
| scénariste =
| scénariste =
| studio_animation =
| studio_animation = [[David Production]]
| compositeur =
| compositeur =
| studio_musique =
| studio_musique =
| licence_original =
| licence_original =
| licence_francophone =
| licence_francophone =
| chaîne =
| chaîne = [[Tokyo MX]]
| début_diffusion = {{date||octobre|2012|}}
| début_diffusion = {{date|5|octobre|2012|}}
| fin_diffusion =
| fin_diffusion =
| nb_épisodes =
| nb_épisodes = 3+
| liste_épisodes =
| liste_épisodes = #Liste des épisodes (anime 2012)
}}
}}
{{Infobox Animation et bande dessinée asiatiques/Pied
{{Infobox Animation et bande dessinée asiatiques/Pied
Ligne 113 : Ligne 115 :
En [[France]], le manga est d'abord sorti aux éditions [[J'ai lu]], en 46 tomes, mais la publication fut abandonnée en 2006. [[Tonkam]] a alors repris l'édition au tome 47 avec la cinquième partie : [[Golden Wind]]. Une réédition de la [[Stardust Crusaders|{{3e}} partie]] est prévue par [[Tonkam]] à partir de {{date||février|2013}}, ainsi que la réédition de la [[Phantom Blood|{{1re}} partie]] pour [[Japan Expo]] 2013<ref>{{Lien web|url=http://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/07/17/Le-come-back-de-Jojo-date|titre=Le come back de Jojo daté ! |site=http://www.manga-news.com/|consulté le=17 juillet 2012}}</ref>.
En [[France]], le manga est d'abord sorti aux éditions [[J'ai lu]], en 46 tomes, mais la publication fut abandonnée en 2006. [[Tonkam]] a alors repris l'édition au tome 47 avec la cinquième partie : [[Golden Wind]]. Une réédition de la [[Stardust Crusaders|{{3e}} partie]] est prévue par [[Tonkam]] à partir de {{date||février|2013}}, ainsi que la réédition de la [[Phantom Blood|{{1re}} partie]] pour [[Japan Expo]] 2013<ref>{{Lien web|url=http://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/07/17/Le-come-back-de-Jojo-date|titre=Le come back de Jojo daté ! |site=http://www.manga-news.com/|consulté le=17 juillet 2012}}</ref>.


Il a aussi été adapté en une série de [[OAV]] de 13 épisodes, qui retrace une partie de la [[Stardust Crusaders|troisième partie du manga]], produite par le [[Studio A.P.P.P.]] et édité en France par [[Déclic Images]]. Une nouvelle adaptation en [[anime]] est prévue pour {{date||octobre|2012}}.
Il a aussi été adapté en une série de [[OAV]] de 13 épisodes, qui retrace une partie de la [[Stardust Crusaders|troisième partie du manga]], produite par le [[Studio A.P.P.P.]] et édité en France par [[Déclic Images]]. Une nouvelle adaptation en [[anime]] est diffusé depuis le {{date|5|octobre|2012}}.


== Introduction ==
== Introduction ==
Ligne 448 : Ligne 450 :


=== Série télévisée ===
=== Série télévisée ===
Le manga est adapté en [[anime]] depuis {{date||octobre|2012}}<ref>{{Lien web|url=http://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/07/05/Jojos-Bizarre-Adventure-%3A-Lanime|titre=Jojo's Bizarre Adventure : L'anime! |site=http://www.manga-news.com/|consulté le=9 juillet 2012}}</ref>.
{{...}}
Le manga va être adapté en [[anime]] dès {{date||octobre|2012}}<ref>{{Lien web|url=http://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/07/05/Jojos-Bizarre-Adventure-%3A-Lanime|titre=Jojo's Bizarre Adventure : L'anime! |site=http://www.manga-news.com/|consulté le=9 juillet 2012}}</ref>.


Le studio [[David Production]] est en charge de cette série animée avec '''Naokatsu Tsuda''' en tant que réalisateur. L'anime commencera par le début du manga ''(arc phantom blood)''<ref>{{fr}}
Le studio [[David Production]] est en charge de cette série animée avec [[Naokatsu Tsuda]] en tant que réalisateur. L'anime commence par le début du manga (arc phantom blood)<ref>{{fr}}
{{Lien web
{{Lien web
| url = http://adala-news.fr/2012/09/jojos-bizarre-adventure-the-animation-en-promotion-video/
| url = http://adala-news.fr/2012/09/jojos-bizarre-adventure-the-animation-en-promotion-video/
Ligne 459 : Ligne 460 :
| consulté le =
| consulté le =
}}</ref>.
}}</ref>.

==== Liste des épisodes (anime 2012) ====
{{Début épisodes anime}}
{{Épisode anime
|NumeroEpisode = 01
|TitreJaponais = Shinryakusha Dio
|TitreKanji = 侵略者ディオ
|TitreFrançais =
|DateSortie = {{date rapide|5|octobre|2012|en animation asiatique}}
}}
{{Épisode anime
|NumeroEpisode = 02
|TitreJaponais = Kako kara no Tegami
|TitreKanji = 過去からの手紙
|TitreFrançais =
|DateSortie = {{date rapide|12|octobre|2012|en animation asiatique}}
}}
{{Épisode anime
|NumeroEpisode = 03
|TitreJaponais = Dio to no Seishun
|TitreKanji = ディオとの青春
|TitreFrançais =
|DateSortie = {{date rapide|19|octobre|2012|en animation asiatique}}
}}
{{Épisode anime
|NumeroEpisode = 04
|TitreJaponais = Ōbādoraibu
|TitreKanji = 波紋疾走(オーバードライブ)
|TitreFrançais =
|DateSortie = {{date rapide|26|octobre|2012|en animation asiatique}}
}}
|}

==== Musiques ====
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|+ Génériques de la série télévisée
|-
! rowspan="2" | Générique !! rowspan="2" | Épisodes !! colspan="2" | Début !! colspan="2" | Fin
|-
! Titre !! Artiste !! Titre !! Artiste
|-
| 1 || 1 – || ''JoJo ~Sono Chi no Sadame~'' || [[Hiroaki Tomonaga]] || ''Roundabout'' || [[Yes]]
|-
|}

==== Doublage ====
{| class="wikitable" width=500
! Personnages
! ''Voix japonaises''<ref name="animenewsnetwork2">{{en}} {{Lien web|url=http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=14445|titre=''JoJo's Bizarre Adventure'' (TV)|site=http://www.animenewsnetwork.com/|consulté le=}}</ref>
|-align="center"
! Jonathan Joestar
| [[Kazuyuki Okitsu]]
|-----align="center"
! Dio Brando
| [[Takehito Koyasu]]
|-----align="center"
! Erina Pendleton
| [[Ayako Kawasumi]]
|-----align="center"
|}


== Produits dérivés ==
== Produits dérivés ==

Version du 22 octobre 2012 à 17:52

JoJo's Bizarre Adventure

ジョジョの奇妙な冒険
(Jojo no kimyō na bōken)
Type Shōnen, Seinen
Thèmes Action, fantastique, super-pouvoir, histoire de famille
Manga
Auteur Hirohiko Araki
Éditeur (ja) Shūeisha
(fr) Drapeau de la France Tonkam
Prépublication Drapeau du Japon Weekly Shōnen Jump (1987-2004)
Ultra Jump (2005-en cours)
Sortie initiale en cours
Volumes 107

OAV japonais : JoJo's Bizarre Adventure
Réalisateur
  • Hideki Futamura
  • Hiroyuki Kitakubo
  • Kazufumi Nomura
  • Noboru Furuse
Studio d’animation Studio A.P.P.P.
Licence (fr) Drapeau de la France Déclic Images
1re diffusion
Épisodes 6

OAV japonais : JoJo's Bizarre Adventure: Adventure
Réalisateur
  • Hideki Futamura
  • Hiroyuki Kitakubo
  • Kazufumi Nomura
  • Noboru Furuse
Studio d’animation Studio A.P.P.P.
Licence (fr) Drapeau de la France Déclic Images
1re diffusion
Épisodes 7

Film d'animation japonais : Phantom Blood
Studio d’animation Studio A.P.P.P.
Durée 91 minutes
Sortie

Anime japonais
Réalisateur
Studio d’animation David Production
1re diffusion en cours
Épisodes 3+

JoJo's Bizarre Adventure (ジョジョの奇妙な冒険, Jojo no Kimyō na Bōken?) est un manga de Hirohiko Araki. Il a été prépublié dans le Weekly Shōnen Jump entre 1987 et 2004, et est actuellement prépublié dans l'Ultra Jump depuis 2005 suite au changement de cible éditoriale opéré dans la septième partie du manga.

En France, le manga est d'abord sorti aux éditions J'ai lu, en 46 tomes, mais la publication fut abandonnée en 2006. Tonkam a alors repris l'édition au tome 47 avec la cinquième partie : Golden Wind. Une réédition de la 3e partie est prévue par Tonkam à partir de , ainsi que la réédition de la 1re partie pour Japan Expo 2013[1].

Il a aussi été adapté en une série de OAV de 13 épisodes, qui retrace une partie de la troisième partie du manga, produite par le Studio A.P.P.P. et édité en France par Déclic Images. Une nouvelle adaptation en anime est diffusé depuis le .

Introduction

JoJo, le nom

Le surnom JoJo est donné aux différents héros de la série. Cette saga est en effet composée de différentes parties, avec différents héros. Dans chacune, le héros se retrouve ainsi surnommé, car c'est la succession des 2 syllabes de ses nom et prénom.

  • Jonathan Joestar
  • Joseph Joestar
  • tarô Kû
  • suke Higashikata (Jôsuke s'écrit : « 仗助 », si le premier kanji se prononce « Jô », le second peut être prononcé soit « Suke » soit « Jo », d'où son surnom de JoJo)
  • Giorno Giovana (les sons « Jo » et « Gio » s’écrivent de la même manière en katakana : ジョ)
  • Jolyne Kû
  • Johnny Joestar

Singularité de l'œuvre

Œuvre déconcertante, ciblant un certain public, elle désarçonne le lecteur habitué aux shônen "classique", frappé d'abord par son graphisme (tordu, peu facile d'accès, sombre et fouillé), qui n'est pas apprécié de tous et demande un certain temps avant d'être décodé :

  • Musculature impressionnante pour les personnages masculins, surtout dans les premières parties très réminescentes de Hokuto no Ken.
  • Découpage des planches en diagonale, perspectives insolites, accoutrements extravagants avec de nombreux bijoux et colifichets nombreux affichant de nombreux symboles originaux et poses atypiques et impossible anatomiquement parlant. Araki a une carrière de styliste à la base, ce qui explique certains points du graphisme.

Œuvre extravagante, par une violence exacerbée et même magnifiée, ponctuant le côté grotesque : la patte graphique de Araki est unique et peu habituelle des productions japonaises. L'influence « comics » et même « pulp » se fait fortement sentir dans les premiers volumes.

Passionné de culture occidentale et de voyages, Araki aime à dépayser son lectorat de base.
Quand le premier chapitre a dû paraître dans les pages du célèbre Weekly Shōnen Jump en 1987, le lecteur habitué à des shōnen plus conventionnels a dû se retrouver bien surpris par cette histoire d'un lord anglais tourmenté par son frère adoptif.
Le héros, ce pauvre Jonathan, s’avérant solitaire et étranger, en dehors des règles tacites en vigueur à l'époque (et un peu toujours aujourd'hui), se retrouve tourmenté par un frère adoptif jaloux et arriviste.

Araki, avec des éléments déroutants, la violence exacerbée et une tendance à l'exotisme, n'oublie pas les nombreuses références à la culture pop occidentale et surtout musicale...

Analyse de l’œuvre

Les combats, la force de la série

Les combats de JoJo s'avèrent toujours plus proches de la résolution d'une énigme que d'un simple combat « type shônen » . Les personnages, doivent faire preuve d'ingéniosité et d'intelligence, pour deviner ce qui se cache derrière le Stand adverse (les rebondissements sont légions). Il n'est pas question d'avoir recours au cliché du héros, qui se relève à bout de forces grâce au souvenir de son maître, sa petite amie, ses amis, etc. Dans JoJo, l'imprudent est sérieusement puni et même les héros ne sont pas à l'abri de la mort définitive. Ainsi, dans chaque partie, un lot de personnages principaux sont tués. Le suspense, omniprésent, qui ponctue ainsi chaque combat, est ce qui fait la marque et l'intérêt du manga.

À cause de cela, certains affrontement sont devenus des légendes du manga comme ceux contre Vanilla Ice, les frères D'Arby, Dio Brando ou encore contre Kira Yoshikage.

Les héros s'en sortent avec leurs pouvoirs, uniquement : ils ne peuvent pas compter sur une aide providentielle ou sur la chance. Leur victoire n'est jamais sûre et le prix à payer s'avère parfois bien lourd. Dans JoJo's, le combat loyal n'existe quasiment jamais, les héros n'hésitent jamais à s'y mettre à plusieurs contre un, toutes les tricheries et les coups bas sont autorisés, alors qu'ils sont régulièrement absents des shōnen classiques où le héros justicier lutte jusqu'au bout contre un ennemi retors.

Plus qu'à une lutte de pouvoir, comme dans les autres mangas de combats (ou généralement, c'est à celui qui aura la plus forte volonté, ou la technique la plus puissante), le lecteur a droit à un affrontement d'esprit. Le vainqueur s'affirme par sa domination intellectuelle, son sens de l'anticipation, son ingéniosité.

Les Stands

Les Stands (スタンド, sutando?) sont la révolution et le trait de fabrique des différents combats de JoJo. Concrètement, les Stands représentent la psyché de la personne, son esprit combatif et en fonction de ladite personne, le pouvoir changera. Araki est parti de l'idée que l'on ne savait jamais comment fonctionnait les pouvoirs d'un Superman ou autre héros de Comics. Avec les Stands, cela pallie le problème.

Humanité des personnages créés par Araki

Si le sacrifice, l'amitié virile sont deux thèmes incontournables du « shōnen manga », Araki se démarque de la plupart de ses confrères par la sublimation des moments poignants, empreints d'humanité. Élevé dans la religion chrétienne, il indique que le sacrifice du Christ a remis en cause sa conception du héros.

« Le véritable héros est quelqu'un qui ne se fait pas remarquer, qui agit dans l'ombre et pour la justice. Le véritable héros ne cherche pas les félicitations et meurt dans l'anonymat, sachant qu'il a agi justement. Je pense que Jésus est un héros pur... »

L'aspect christique est travaillé particulièrement dans la cinquième partie. Le personnage de Giorno, sa relation avec Buccelati et leur ennemi commun sont très largement d'inspiration biblique, même s'il vient s'y glisser l'excentricité de JoJo.

JoJo malgré son excentricité, son côté délirant et souvent hilarant, reste un manga parfois sombre et dramatique, dans lequel les personnages principaux n'hésitent pas à se sacrifier noblement, même au prix d'une mort atroce.

« Un esprit humain ! » est la dernière phrase que crie Caesar Zeppeli avant de succomber face à son adversaire, au terme d'une lutte acharnée. Mais sa mort ne sera pas vaine car son ultime présent atteindra bien la main de Joseph, son ami.

Araki déclare vouloir exalter l'humanité à travers ses personnages et ce, aussi bien par leurs valeurs les plus nobles que par le côté le plus abject des ennemis divers. Ils ont leurs raisons propres pour agir ainsi et un caractère très marqué. Les plus forts s'avèrent toujours très impressionnants ou attachants, que ce soit le noble et respectable Wamuu, le manipulateur et charismatique Dio, le mystérieux Diavolo ou le grandiose Yoshikage Kira montrant bien l'intérêt de l'auteur pour les serial killers, dont il a lu les biographies jusqu'à l’écœurement.

Ces personnages toujours très travaillés forment une véritable galerie, variée, qui reprend quasiment tous les archétypes du manga, réussissant à rendre les ennemis si réalistes que le lecteur se plaît à les détester ou à les aimer, parce que représentant la face la plus obscure en chaque homme ou sa volonté de puissance. Le troublant Kira s'avère même presque touchant par son obstination à vivre normalement.

Quant aux petites frappes que croisent les héros, plus proches de la méchanceté quotidienne que l'on connaît, sont des êtres sans envergure, souvent méprisables et mesquins, s'en prenant aux plus faibles, et cherchant à briser les autres par simple jalousie.

La variété des personnages est obtenue aussi parce qu'ils sont en provenance du monde entier : anglais, japonais, égyptien, italien, français. On se croirait dans une pub Benetton mettant en valeur toute la diversité de l'espèce humaine.

Quant aux héros, ils ont tous un caractère bien défini :

  • Jonathan, noble et courageux.
  • Joseph, frimeur et un peu tricheur.
  • Jôtarô qui, sous sa froideur, cache un cœur d'or.

Évoluant, chacun suit sa voie pour mûrir, devenir plus fort et meilleur, comme :

  • Polnareff, solitaire et sûr de lui, qui grâce au sacrifice de ses amis retrouve la confiance en autrui.
  • Kakyôin qui, surmontant sa peur, trouvera la force de se battre pour les autres grâce à la chaleur de l'amitié de ceux qui l'ont réellement compris.
  • Koîchi qui, s'affirmant, réussira à protéger ceux qu'il aime.
  • Rohan qui redécouvrira son amour pour sa sœur.
  • Jolyne qui retrouvera un père qu'elle n'avait jamais connu.

Message de l'œuvre

« Je dessine JoJo sur le thème de « l'hymne à la vie », « la grandeur de l'être humain ». Je tiens à ce que mon héros aussi vienne à bout des dangers sans recourir à des machines ou la technologie, mais au moyen de son propre corps. C'est parce que je suis de l'avis que les sciences ne font pas forcément toujours le bonheur de l'homme. »

Le propos de l'auteur, Araki, s'avère humaniste, en voulant montrer la prodigieuse capacité de l'homme à se réinventer, à évoluer et créer. On voit son amour du genre humain dans toutes ses différences et la diversité des caractères qu'il présente mais aussi dans son intérêt pour les créateurs et personnages les plus étranges que l'humanité ait connus.

Qu'est-ce qui fait de nous des humains ? Est-ce que la destinée existe ? Pouvons- nous la combattre ? Voici les questions posées par l’œuvre servie par une traduction de qualité et passionnée.

Par leur volonté inébranlable à s'opposer à l'innommable, à combattre jusqu'au bout de leur conviction, les héros de JoJo montrent que rien n'est jamais définitif, qu'il y aura toujours de l'espoir. Il y a une lueur dans la nuit, et courage et persévérance peuvent permettre de venir à bout de l'adversité. Rien n'est insurmontable tant que la formidable vitalité humaine palpite dans leurs veines, à lutter pour protéger ceux qu'ils aiment, se battre pour leurs rêves, se transcender et devenir meilleurs. Cet état d'esprit n'est pas seulement présente chez les héros, mais également chez leurs adversaires.

JoJo fut le joyau du Shōnen Jump et pourtant l'un de ses titres les moins reconnus, un brassage de la culture pop mondiale, une invitation au voyage et à la découverte d'autres cultures. Il transcende les défauts et fait briller les qualités de ce type de récit. Il en détourne les codes et se renouvelle perpétuellement.

JoJo et son influence dans la production des mangas

  • Les fameuses CLAMP, ayant découvert l’œuvre par l'intermédiaire du RPG Super Nintendo, s'avèrent être de très grandes fans. Leur source d'inspiration se révèle particulièrement évidente dans une œuvre comme X, la symbolique du tarot (rappelant étrangement un « Stand ») ayant été reprise par toute l'équipe ou selon la volonté de Nekoi. Elles ont d'ailleurs réalisé un fanzine avec en couverture les vaillants « Stardust Crusaders » et sont même allées jusqu'à noyer de courrier le magazine de mangas japonais « Puff » pour faire gagner Jôtarô lors de l'habituel sondage de popularité des personnages mensuels.
  • Kazushi Hagiwara (Bastard!!) a avoué s'être inspiré des « Stands » pour son manga « Bakuen Campus Guardress ». De plus, le fait de choisir des noms de groupe de rock métal pour nommer les différents pays, pouvoirs, personnages... rappelle Jojo et ses personnages/Stands nommés eux-mêmes par des noms de chanteurs, groupes, titres de musiques.
  • Shô-U Tajima (MPD Psycho) déclare lui aussi être un grand amateur de la série. (Il précise d'ailleurs dans un intérieur de couverture qu'il a failli arrêter de dessiner en lisant JoJo, tellement l'œuvre est parfaite et qu'il ne pourrait jamais faire mieux...)
  • « Scryed », un anime assez récent, a directement repris le système des « Stands » avec les « Alter ».
  • Parmi la jeune génération des auteurs du Shōnen Jump, on sent une claire influence. L'influence des Stands sur Shaman King est plus qu'évidente.
  • Togashi, auteur de Yū Yū Hakusho et de Hunter × Hunter n'hésite pas à reprendre l'onde avec son « nen » ou à s'inspirer de Dio en créant Hisoka,la technique de Gon "jajenken" est inspiré par le manieur de stand ,du nom de Boy 2 Men, dans la partie Diamond is not crash. Quant à la partie Sensui de Yû Yû elle s'inspire sans vergogne de la 3e partie de JoJo. Anamuna et Kaitô Yû rappellent étrangement les frères D'Arby. Itsuki a un pouvoir d'ombre comme Alessi. Le docteur Kamiya a un pouvoir à zone limité comme les Stands. Mitarai a un pouvoir rappelant étrangement celui de N'Duul, etc.
  • Le créateur de Yu-Gi-Oh! est un fan reconnu de « JoJo », d'ailleurs on le voit dans la construction des premiers volumes ou le look du héros rappelant celui de Jôtarô. De plus, le système de combat des à partir du tome 32 rappellent immanquablement le système des Stands de Jojo.
  • Watsuki, connu pour Kenshin, n'hésite pas à reprendre les poses étranges de la série dans son Busō renkin, dont le héros est un grand fan d'un certain Rohan Kishibe.
  • Quelques passages des œuvres de Kishimoto et Oda ont un certain esprit « JoJoesque » comme l'examen de Naruto ou le pouvoir de Crocodile qui rappelle « The Fool ».
  • On peut remarquer une similitude frappante entre le poison qu'utilise Mayuri Kurotsuchi, le capitaine de la 12e division du Gotei 13 dans Bleach, pour se défaire du 8e Espada, Szayel-Aporro Grantz, et le pouvoir de Gold Experience lorsque celui-ci est employé sur des humains par Giorno Giovana (partie Golden Wind), tel qu'on le découvre lors de son combat contre Bucellati. Les effets du-dit poison sont exactement ce qu'a subi Bucellati lorsqu'il a été frappé par Gold Experience.
  • Le dessin des personnages inspirera bien des jeux de baston. On notera par exemple la troublante ressemblance entre :
  • Il est à peine étonnant que Falcoon, character designer de « KOF 2003 » soit un grand fan de JoJo.
  • Le RPG « Blue Dragon », créé conjointement par Sakaguchi et Toriyama, voit d'ailleurs les jeunes héros combattre en utilisant des ombres prenant la forme de bêtes et représentant leur force intérieure.
  • La série de jeux « Persona » (spin-off de Megami Tensei), développée par Atlus qui a eu l'excellente initiative de reprendre l'idée des « Stands » dans un jeu de rôle.
  • Akihisa Ikeda fait plusieurs allusions à l'univers de JoJo, notamment dans la saison II de Rosario + Vampire, où Moka et Kurumu utilisent des projections d'énergies vitale rappelant les Stand lors d'une de leur querelles et où Akuha Shuzen porte à un moment une réplique du Masque de Pierre de la saison I de JoJo.
  • On ne compte enfin plus les clins d'œil aux cris de guerre de Jotaro et Dio, repris à l'infini au détour d'une page.
  • Dans Bleach, le bankai du capitaine Komamura fais allusion au Stand: Si son bankai se fait toucher, les dégâts seront infligés a Komamura.
  • Dans le jeu Dawn of Sorrow (de la série des Castlevania, sur Nintendo DS), un des boss ressemble fortement à Dio Brando. Zephyr est capable de stopper le temps (il inverse même les couleurs à l'écran), emprunte à Dio sa phrase-clé "Toki wo tomare!", lance des couteaux, et porte une tenue similaire. Même la pose qu'il prend est ressemblante !
  • Dans le jeu Splatterhouse sorti en 1989 sur la Nes de Nintendo, le héros porte un masque sacrificiel aztèque comme dans la première partie du manga Phantom Blood

JoJo, l’œuvre aux cent idées par volume, aura définitivement laissé son empreinte et fait effectivement école.

Les références dans JoJo

Il est possible de remarquer plusieurs références à des artistes, le plus souvent musicaux, tout au long de l'histoire. Ainsi, dans les trois premières parties, les personnages ont tous des noms renvoyant à un certain groupe musical ou un artiste (« famille Zeppeli »). Dans les parties suivantes, il s'agit des Stands qui ont des noms de chansons ou de groupes (« Crazy Diamond »). Dans la sixième partie, la mode fait son apparition et tous les personnages se retrouvent affublés de noms tirés de marques ou qui les croisent (« Hermès Costello »).

Manga

Fiche technique

Les différentes parties

Le découpage en parties est l'une des forces de la série, car il permet au lecteur de rencontrer de nouveaux personnages régulièrement, de voir mûrir les anciens, s'attacher à eux et suivre leurs aventures dans un laps de temps assez long, pour que le tout se développe convenablement, mais assez court pour éviter de le lasser. Cela permet également, puisque se développant sur plusieurs générations, de constamment renouveler la pléthore de personnages, tout en ayant la joie d'en retrouver d'anciens au fil des parties (Speedwagon, Joseph, Jotaro et Polnareff sont ainsi des personnages assez récurrents).

(Certaines parties se chevauchent dans certains volumes, ce qui explique que par exemple, le tome 12 marque la fin de la seconde partie, puis on enchaine directement avec la troisième, le tout dans le même tome).

Les titres officiels[2] ont été donnés lors de la publication de la série au format « bunko » (petit format et pagination plus élevée pour édition de librairie). Les noms originaux furent attribués lors de la prépublication dans le Weekly Shōnen Jump ou lors de l'édition ultérieure en volumes. La 6e partie n'a pas de nom original car elle a été immédiatement nommée « Stone Ocean » suite à sa nouvelle numérotation. La correspondance en volume est bien évidemment celle de l'édition classique diffusée en France.

Anime

OAV

Le manga a été adapté en deux séries d'OAVs produites par le Studio A.P.P.P., respectivement sorties au Japon en 1993-1994 pour la première saison de 6 épisodes, et en 2000-2002 pour la seconde saison de 7 épisodes. La deuxième saison sert en fait de préquelle à la première saison.
Elles ont été éditées en France par Déclic Images dans un coffret regroupant les 13 épisodes.
Seule une partie de la trame de la troisième partie Stardust Crusaders est retranscrite dans cette adaptation.

Fiche technique

Liste des épisodes

Les épisodes sont classés par ordre chronologique des aventures du manga, et non pas par date de sortie.

No  Titre français Titre japonais Date de 1re diffusion
Kanji Rōmaji
01 The Evil Spirit 悪霊 Akuryō 25 mai 2000
02 Hierophant Green 法皇の緑(ハイエロファントグリーン) 10 août 2000
03 Silver Chariot and Strength 銀の戦車&力(シルバーチャリオッツ&ストレングス) 27 octobre 2000
04 The Emperor and the Hanged Man 皇帝と吊られた男(エンペラーとハングドマン) 20 septembre 2002
05 The Judgement 裁き Sabaki 20 septembre 2002
06 The Mist of Vengeance 報復の霧 Hōfuku no Kiri 25 octobre 2002
07 Justice 正義(ジャスティス) 25 octobre 2002
08 Iggy the Fool and N'Dool the GEB (Pt. I) 19 novembre 1993
09 Iggy the Fool and N'Dool the GEB (Pt. II) 17 décembre 1993
10 D'Arby the Gambler 21 juillet 1994
11 The Warrior of the Void: Vanilla Ice 19 août 1994
12 Kakyoin - Duel in the Barrier 21 octobre 1994
13 Farewell, My Friends 18 novembre 1994

Doublage

Personnages Voix japonaises[3] Voix françaises[3]
Jôtaro Kujo Jūrōta Kosugi Jacques Albaret
Joseph Joestar Chikao Ōtsuka François Siener
Jean-Pierre Polnareff Katsuji Mori Jérôme Pauwels
Noriaki Kakyoin Hirotaka Suzuoki Pierre-François Pistorio
Dio Nobuo Tanaka Jean-François Vlérick
Hol Horse Norio Wakamoto Sylvain Lemarie
J'Gail Mugihito François Creton
Enya Rika Fukami Anne Dolan
N'Doul Kōji Nakata Emmanuel Gradi

Film d'animation

Un film d'animation nommé JoJo's Bizarre Adventure: Phantom Blood, basé sur la première partie du manga, est sorti le au Japon pour commémorer le 25e anniversaire de Hirohiko Araki en tant que mangaka. Le thème song est Voodoo Kingdom du groupe Soul'd Out.

Série télévisée

Le manga est adapté en anime depuis [4].

Le studio David Production est en charge de cette série animée avec Naokatsu Tsuda en tant que réalisateur. L'anime commence par le début du manga (arc phantom blood)[5].

Liste des épisodes (anime 2012)

No  Titre français Titre japonais Date de 1re diffusion
Kanji Rōmaji
01 侵略者ディオ Shinryakusha Dio 5 octobre 2012
02 過去からの手紙 Kako kara no Tegami 12 octobre 2012
03 ディオとの青春 Dio to no Seishun 19 octobre 2012
04 波紋疾走(オーバードライブ) Ōbādoraibu 26 octobre 2012

Musiques

Génériques de la série télévisée
Générique Épisodes Début Fin
Titre Artiste Titre Artiste
1 1 – JoJo ~Sono Chi no Sadame~ Hiroaki Tomonaga Roundabout Yes

Doublage

Personnages Voix japonaises[6]
Jonathan Joestar Kazuyuki Okitsu
Dio Brando Takehito Koyasu
Erina Pendleton Ayako Kawasumi

Produits dérivés

Light novels

Plusieurs light novels adaptés du manga ont vu le jour, chacun écrit par des auteurs différents.

Drama CD

Jeux vidéo

Les jeux JoJo's Bizarre Adventure sont principalement sortis au Japon, quelques rares exceptions ont dépassé ses frontières.

Notes et références

  1. « Le come back de Jojo daté ! », sur http://www.manga-news.com/ (consulté le )
  2. Dans un souci de cohérence, il a été choisi ici d'angliciser tous les titres officiels. Certains d'entre eux étant originellement en japonais comme celui de la seconde partie « Sentô Chôryû » sur l'édition bunko, et la Shūeisha ayant choisi sa traduction anglaise « Battle Tendency » sur son site officiel consacré à JoJo, il a été fait de même pour la liste ci-dessus.
  3. a et b (en) « JoJo's Bizarre Adventure (OAV) », sur http://www.animenewsnetwork.com/ (consulté le )
  4. « Jojo's Bizarre Adventure : L'anime! », sur http://www.manga-news.com/ (consulté le )
  5. (fr) « JoJo’s Bizarre Adventure The Animation, en Promotion Vidéo », sur http://www.adala-news.fr/
  6. (en) « JoJo's Bizarre Adventure (TV) », sur http://www.animenewsnetwork.com/
  7. « Fiche technique de JoJo's Bizarre Adventure », sur http://www.jeuxvideo.com/ (consulté le )
  8. « Fiche technique de Jojo's Bizarre Adventure: Phantom Blood », sur http://www.jeuxvideo.com/ (consulté le )
  9. « Fiche technique de JoJo's Bizarre Adventure HD », sur http://www.jeuxvideo.com/ (consulté le )
  10. « Fiche technique de JoJo's Bizarre Adventure: All Star Battle », sur http://www.jeuxvideo.com/ (consulté le )

Liens externes