Aller au contenu

« Kuzunoha » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Riseabovethesky (discuter | contributions)
mAucun résumé des modifications
PP Tom (discuter | contributions)
m japonais, cat, vers
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[Image:Kuniyoshi Kuzunoha.jpg|right|thumb|Le ''kitsune'' Kuzunoha par [[Utagawa Kuniyoshi|Kuniyoshi]]. Noté l'ombre d'un renard projeter sur le paravent .]]
[[Image:Kuniyoshi Kuzunoha.jpg|right|thumb|Le ''kitsune'' Kuzunoha par [[Utagawa Kuniyoshi|Kuniyoshi]]. Noté l'ombre d'un renard projeter sur le paravent .]]
'''Kuzunoha''' (葛の葉 ''Kuzunoha'', s’écrivant aussi '''Kuzu-no-Ha''' et signifiant « feuille »), est le nom d’un populaire [[kitsune]] dans le [[folklore japonais]]. La légende affirme qu’elle est la mère d'[[Abe no Seimei]], le célèbre ''[[Onmyōdō|onmyōji]]''.
{{japonais|'''Kuzunoha'''|葛の葉||s’écrit aussi '''Kuzu-no-Ha''' et signifie « feuille de [[kudzu]] »), est le nom d’un populaire [[kitsune]] dans le [[folklore japonais]]. La légende affirme qu’elle est la mère d'[[Abe no Seimei]], le célèbre ''[[Onmyōdō|onmyōji]]''.


== Légende ==
== Légende ==

[[Fichier:Yoshitoshi-Kuzunoha.jpg|thumb|left|upright=0.9|Kuzunoha quittant son enfant par [[Yoshitoshi]].]]
[[Fichier:Yoshitoshi-Kuzunoha.jpg|thumb|left|upright=0.9|Kuzunoha quittant son enfant par [[Yoshitoshi]].]]
Le jeune noble Abe no Yasuna, en route pour visiter un lieu saint à [[Shinoda]], dans la province de [[Settsu]], rencontra un jeune commissaire militaire qui chassait des renards pour obtenir leurs foies afin de les utiliser comme remèdes. Yasuna combattit le chasseur, recevant plusieurs blessures, et réussit à libérer le renard blanc pris au piège. Par la suite, une belle femme nommée Kuzunoha arriva et l'aida à retourner chez lui.
Le jeune noble Abe no Yasuna, en route pour visiter un lieu saint au {{japonais|village de Shinoda|信太村|Shinoda-mura}}, dans la [[province de Settsu]], rencontra un jeune commissaire militaire qui chassait des renards pour obtenir leurs foies afin de les utiliser comme remèdes. Yasuna combattit le chasseur, recevant plusieurs blessures, et réussit à libérer le renard blanc pris au piège. Par la suite, une belle femme nommée Kuzunoha arriva et l'aida à retourner chez lui.


En réalité, cette femme était le renard qu'il avait sauvé ayant adopté une forme humaine pour pouvoir soigner ses blessures. Il tomba amoureux d'elle et ils se marièrent. Plus tard, elle porta son enfant, Seimei (dont le nom à l’enfance était Doji), qui se démontra prodigieusement intelligent. Kuzunoha se rendit compte que son fils avait hérité d’une partie de sa nature surnaturelle.
En réalité, cette femme était le renard qu'il avait sauvé ayant adopté une forme humaine pour pouvoir soigner ses blessures. Il tomba amoureux d'elle et ils se marièrent. Plus tard, elle porta son enfant, Seimei (dont le nom à l’enfance était Doji), qui se démontra prodigieusement intelligent. Kuzunoha se rendit compte que son fils avait hérité d’une partie de sa nature surnaturelle.
Ligne 13 : Ligne 14 :


== Pièces de théâtre ==
== Pièces de théâtre ==

Kuzunoha figure dans des pièces de [[kabuki]] et de [[bunraku]] tirées de sa légende, parmi lesquelles le ''[[Ashiya Dōman Ōuchi Kagami]]'' (''Le Miroir d’Ashiya Dōman et Ōuchi'') en cinq parties. La quatrième partie, ''Kuzunoha'' ou ''Le Renard de Shinoda'' - fréquemment exécuté indépendamment des autres scènes - est centrée sur l’histoire de Kuzunoha, ajoutant des variations mineures. Par exemple, Kuzunoha, imitant une princesse, est forcé de partir, non pas parce que Seimei a entrevu sa queue, mais parce que la véritable princesse apparaît inopinément.
Kuzunoha figure dans des pièces de [[kabuki]] et de [[bunraku]] tirées de sa légende, parmi lesquelles {japonais|''Le Miroir d’Ashiya Dōman et Ōuchi''|蘆屋道満大内鑑|Ashiya Dōman Ōuchi Kagami}} en cinq parties. La quatrième partie, ''Kuzunoha'' ou ''Le Renard de Shinoda'' - fréquemment exécuté indépendamment des autres scènes - est centrée sur l’histoire de Kuzunoha, ajoutant des variations mineures. Par exemple, Kuzunoha, imitant une princesse, est forcé de partir, non pas parce que Seimei a entrevu sa queue, mais parce que la véritable princesse apparaît inopinément.


== Izumi ==
== Izumi ==
À [[Izumi]], se trouve un lieu saint « Kuzunoha Inari » dont on dit qu’il a été construit à l'endroit d’où Kuzunoha est parti, laissant son poème d’adieu sur un paravent de soie.


À [[Izumi]], se trouve un lieu saint Kuzunoha Inari dont on dit qu’il a été construit à l'endroit d’où Kuzunoha est parti, laissant son poème d’adieu sur un paravent de soie.
Le poème lui-même est devenu célèbre : «''Koishiku ba / tazunekite miyo / izumi naru / shinoda no mori no / urami kuzunoha''.» Le folkloriste, [[Kiyoshi Nozaki]], offre la traduction suivante en anglais : « If you love me, darling, come and see me. / You will find me yonder in the great wood / Of Shinoda of Izumi Province where the leaves / Of arrowroots always rustle in pensive mood. » Ce qui peut se traduire en français: « Si vous m'aimez, chéri, venez me voir. / Vous me trouverez là-bas dans le grand bois / De Shinoda de la province de Izumi où les feuilles / d’arrow-root bruissent toujours d’humeur songeuse. »

Le poème lui-même est devenu célèbre :
{{Vers|<poem>Koishiku ba
tazunekite miyo
izumi naru
shinoda no mori no
urami kuzunoha</poem>}}
Le folkloriste Kiyoshi Nozaki offre la traduction suivante en anglais :
{{Vers|<poem>If you love me, darling, come and see me.
You will find me yonder in the great wood
Of Shinoda of Izumi Province where the leaves
Of arrowroots always rustle in pensive mood.</poem>}}
Ce qui peut se traduire en français :
{{Vers|<poem>Si vous m'aimez, chéri, venez me voir.
Vous me trouverez là-bas dans le grand bois
De Shinoda de la province d'Izumi où les feuilles
De kudzu bruissent toujours d’humeur songeuse.</poem>}}


Un étang dans le secteur a été désigné comme un site historique de la ville de Izumi en souvenir de la légende.
Un étang dans le secteur a été désigné comme un site historique de la ville de Izumi en souvenir de la légende.
Ligne 28 : Ligne 46 :
{{Portail|Japon}}
{{Portail|Japon}}


[[Catégorie:Mythologie japonaise]]
[[Catégorie:Créature de la mythologie japonaise]]


[[de:Kuzunoha]]
[[de:Kuzunoha]]

Version du 28 février 2010 à 16:02

Le kitsune Kuzunoha par Kuniyoshi. Noté l'ombre d'un renard projeter sur le paravent .

Kuzunoha (葛の葉?, s’écrit aussi Kuzu-no-Ha et signifie « feuille de kudzu »), est le nom d’un populaire kitsune dans le folklore japonais. La légende affirme qu’elle est la mère d'Abe no Seimei, le célèbre onmyōji.

Légende

Kuzunoha quittant son enfant par Yoshitoshi.

Le jeune noble Abe no Yasuna, en route pour visiter un lieu saint au village de Shinoda (信太村, Shinoda-mura?), dans la province de Settsu, rencontra un jeune commissaire militaire qui chassait des renards pour obtenir leurs foies afin de les utiliser comme remèdes. Yasuna combattit le chasseur, recevant plusieurs blessures, et réussit à libérer le renard blanc pris au piège. Par la suite, une belle femme nommée Kuzunoha arriva et l'aida à retourner chez lui.

En réalité, cette femme était le renard qu'il avait sauvé ayant adopté une forme humaine pour pouvoir soigner ses blessures. Il tomba amoureux d'elle et ils se marièrent. Plus tard, elle porta son enfant, Seimei (dont le nom à l’enfance était Doji), qui se démontra prodigieusement intelligent. Kuzunoha se rendit compte que son fils avait hérité d’une partie de sa nature surnaturelle.

Plusieurs années plus tard, tandis que Kuzunoha observait quelques chrysanthèmes, son fils aperçut le bout de sa queue. Sa vraie nature révélée, Kuzunoha se prépara à partir pour retourner à sa vie dans la nature. Elle laissa derrière elle un poème d’adieu, demandant à son mari Yasuna de venir la voir dans la forêt Shinoda.

Yasuna et son fils fouillèrent Shinoda pour trouver Kuzunoha ; finalement, elle leur apparut sous sa forme de renard. Elle révéla qu'elle est le kami, ou l'esprit divin, du lieu saint de Shinoda ; elle donna à son fils Seimei un cadeau, lui permettant de comprendre le langage des bêtes.

Pièces de théâtre

Kuzunoha figure dans des pièces de kabuki et de bunraku tirées de sa légende, parmi lesquelles {japonais) en cinq parties. La quatrième partie, Kuzunoha ou Le Renard de Shinoda - fréquemment exécuté indépendamment des autres scènes - est centrée sur l’histoire de Kuzunoha, ajoutant des variations mineures. Par exemple, Kuzunoha, imitant une princesse, est forcé de partir, non pas parce que Seimei a entrevu sa queue, mais parce que la véritable princesse apparaît inopinément.

Izumi

À Izumi, se trouve un lieu saint Kuzunoha Inari dont on dit qu’il a été construit à l'endroit d’où Kuzunoha est parti, laissant son poème d’adieu sur un paravent de soie.

Le poème lui-même est devenu célèbre :

Koishiku ba
tazunekite miyo
izumi naru
shinoda no mori no
urami kuzunoha

Le folkloriste Kiyoshi Nozaki offre la traduction suivante en anglais :

If you love me, darling, come and see me.
You will find me yonder in the great wood
Of Shinoda of Izumi Province where the leaves
Of arrowroots always rustle in pensive mood.

Ce qui peut se traduire en français :

Si vous m'aimez, chéri, venez me voir.
Vous me trouverez là-bas dans le grand bois
De Shinoda de la province d'Izumi où les feuilles
De kudzu bruissent toujours d’humeur songeuse.

Un étang dans le secteur a été désigné comme un site historique de la ville de Izumi en souvenir de la légende.

Source

Modèle:Mythologie et folklore japonais