« Anglais » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Balise : Révoqué
Résumé automatique : contenu remplacé par « * =Jean-Paul |nom1=Vinay |prénom2=Jean |nom2=Darbelnet |titre=Stylistique comparée du français et de l'anglais |éditeur=Didier |lieu=Paris |année=1977 |pages totales=331 }} === Articles connexes === * Anglais américain * Liste des pays ayant l'anglais pour langue officielle * Liste Swadesh de l'anglais * Argot américain * Globish ** Grammaire anglaise *** Conjugaison anglaise ** [[Vrais amis en anglais]... ».
Balises : Contenu remplacé Révoqué
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Autre4|la langue anglaise}}
{{Infobox Langue
| nom = la merde qui ce trouve dans ton crâne mohamed de la 6 KARELIN
| nomnatif = ''{{Lang|en|English}}''
| pays = (voir [[#Répartition géographique|ci-dessous]])
| région =
| originaire = <!-- originaire sur Wikidata -->
| languefille = [[Créoles à base lexicale anglaise|créoles]]
| locuteurs = langue maternelle : 370 millions en 2020<ref>English, Ethnologue (23e édition, 2020</ref><br /> total : 1,348 milliard en 2020 <ref name="Ethno200">{{Lien web|langue=en|titre=What are the top 200 most spoken languages?|traduction titre=Quelles sont les 200 langues les plus parlées dans le monde ?|url=https://www.ethnologue.com/guides/ethnologue200|site=[[Ethnologue.com]]|consulté le=2021-08-04}}.</ref>
| typologie = {{SVO}}, {{Langue flexionnelle}}, {{Langue accusative}}, {{Langue accentuelle}}, {{Langue à accent d'intensité}}
| couleurfamille = mediumseagreen
| famille = {{Hiérarchie|anglo-frison|anglais}}
| langueofficielle = [[Liste des pays ayant l'anglais pour langue officielle|53 pays]]<br /> {{ONU}} <br /> {{Commonwealth}} <br /> {{UE}}
| officielle = dans
| académie =
| iso1 = en
| iso2 = eng
| iso3 = eng
| iso5 =
| étendue = Langue individuelle
| type = Langue vivante
| ietf = en
| lingua = 52-ABA
| wals = eng
| glottolog = stan1293
| échantillon = Article premier de la ''[http://www.un.org/en/documents/udhr/#a1 Déclaration universelle des droits de l'homme]'' ([https://www.un.org/fr/universal-declaration-human-rights/index.html voir le texte en français]) : <br />
'''Article 1'''
''All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood''.
| carte = Anglospeak (subnational version).svg
| légende carte = Répartition de l'anglais dans le monde.
{{Légende/Début|centre}}
{{légende|#004288|Régions où l'anglais ou des créoles anglais sont des langues majoritaires}}
{{légende|#79c1ff|Régions où l'anglais est une langue officielle - mais non majoritaire}}
{{Légende/Fin}}
| nomlocuteurs = anglophones
}}
[[Fichier:English-UK-Pronuctation.wav|vignette]]
L{{'}}'''anglais''' (''{{Lang|en|English}}'' ; prononcé : {{MSAPI|/ˈɪŋ.ɡlɪʃ/}}{{Prononciation|English-UK-Pronuctation.wav}}) est une [[langue]] [[Langues indo-européennes|indo-européenne]] [[Langues germaniques|germanique]] originaire d'[[Angleterre]] qui tire ses racines de [[langue]]s du nord de l'[[Europe]] (terre d'origine des [[Angles (peuple)|Angles]], des [[Saxons]] et des [[Frisons]]) dont le [[Lexique|vocabulaire]] a été enrichi et la syntaxe et la grammaire modifiées par le [[Anglo-normand (langue)|français anglo-normand]]<ref group="Note">Le [[Anglo-normand (langue)|français anglo-normand]] est la forme insulaire du [[Langue normande|normand]].</ref>, apporté par les [[Normands]], puis par le [[français]] avec les [[Plantagenêt]]. La langue anglaise est ainsi composée d'environ 29 % de mots d'origine [[normand]]e et française<ref>{{Lien web |url=http://www.canalacademie.com/ida904-L-avenir-du-francais-en-Europe.html |titre= Hervé Lavenir de Buffon est secrétaire général du « Comité international pour le français, langue européenne » |site=www.canalacademie.com |consulté le=27 mai 2010.}}</ref>{{,}}<ref>{{Lien web |url=https://books.google.com/books?id=Z0f4Y-975e0C&pg=PA438&dq=francophones+en+chiffres&hl=en&ei=6sctTOL6MMGInQeL5sjeAw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDEQ6AEwAw#v=onepage&q=francophones%20en%20chiffres&f=false |titre=La langue française : atout ou obstacle, Par Charles X. Durand |site=books.google.com |consulté le=3 juillet 2010.}}</ref> et plus des deux tiers de son vocabulaire proviennent du français<ref>Wiktionnaire a recensé plus de 3000 mots anglais provenant de l'ancien français ou du français [https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Mots_en_anglais_issus_d%E2%80%99un_mot_en_ancien_fran%C3%A7ais] [https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Mots_en_anglais_issus_d%E2%80%99un_mot_en_fran%C3%A7ais]</ref> ou du latin<ref>{{Ouvrage|langue=Français|auteur1=Henriette Walter|titre=https://livre.fnac.com/a1170661/Henriette-Walter-Honni-soit-qui-mal-y-pense-l-incroyable-histoire-d-amour-entre-le-francais-et-l-anglais#int=:NonApplicable&#124;NonApplicable&#124;NonApplicable&#124;1170661&#124;NonApplicable&#124;L1|passage=Résumé|éditeur=Robert Laffont|date=Février 2001|pages totales=364|isbn=|lire en ligne=}}</ref>{{,}}<ref>En Catégorie ''Mots en anglais issus d'un mot en latin'', Wiktionnaire en a recensé plus de 5600 [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Cat%C3%A9gorie:Mots_en_anglais_issus_d%E2%80%99un_mot_en_latin&pagefrom=combust#mw-pages].</ref>. L'anglais est également très influencé par les [[langues romanes]], en particulier par l'utilisation de l'[[alphabet latin]] ainsi que les [[chiffres arabes]].


*
[[Langues au Royaume-Uni|Langue officielle]] ''de facto'' du [[Royaume-Uni]], de l'[[Irlande (île)|Irlande]] et d'autres îles de l'[[Îles Britanniques|archipel britannique]] ([[Île de Man]], [[îles anglo-normandes]]), l'anglais est la [[langue maternelle]] de tout ou partie de la population, et suivant les cas, la langue ou une des [[langue officielle|langues officielles]] de plusieurs pays, totalement ou partiellement issus des anciennes [[colonies britanniques]] de peuplement, dont les [[États-Unis]], le [[Canada]], l'[[Australie]] et la [[Nouvelle-Zélande]], que l'on réunit sous l'appellation de « [[monde anglo-saxon]] », bien qu'il n'existe pas de définition universelle de cette expression.
=Jean-Paul

Il est également langue officielle ou langue d'échange dans de très nombreux pays issus de l'ancien [[Empire britannique]], même en l'absence de population d'origine anglo-saxonne significative ([[Cameroun]], [[Kenya]], [[Nigeria]], [[Hong Kong]], [[Inde]], [[Pakistan]], [[Singapour]], etc.). Beaucoup de [[Liste des pays ayant l'anglais pour langue officielle|pays dont l'anglais est la langue officielle]] sont réunis au sein du [[Commonwealth of Nations|Commonwealth]] (bien que pour certains, il ne soit pas l'unique langue officielle). C'est également l'une des vingt-quatre [[Langues officielles de l'Union européenne|langues officielles]] de l'[[Union européenne]] et l'une des six [[langues officielles de l'Organisation des Nations unies|langues officielles]] et des deux langues de travail — avec le [[français]] — de l'[[Organisation des Nations unies]] (ONU).

L'anglais est [[Liste des langues par nombre total de locuteurs|la langue la plus parlée au monde]] ; en tant que langue maternelle, il se classe troisième, après le [[Mandarin (langue)|chinois (mandarin)]] et l'[[espagnol]].

Considérée par beaucoup comme étant la langue internationale prédominante<ref>{{Référence Harvard |Crystal|p=}}.</ref>, elle est la langue la plus souvent enseignée en tant que langue étrangère à travers le monde<ref>{{en}} David Graddol, ''{{lang|en|texte=English Next: Why global English may mean the end of 'English as a Foreign Language'}} '' (PDF), 2006, The British Council.</ref>. Elle est également la langue la plus utilisée sur [[Internet]]<ref>[https://www.linternaute.com/hightech/internet/tout-savoir-sur-l-infrastructure-d-internet/langues-utilisees-sur-internet.shtml Les langues les plus utilisées sur Internet].</ref>.

== Histoire ==
{{Article détaillé|Histoire de la langue anglaise}}
{{Article détaillé|substrat (linguistique)}}
L’anglais est une langue germanique occidentale dont l'origine se trouve dans les dialectes [[anglo-frison]]s apportés sur l’île de [[Bretagne (province romaine)|Bretagne]] par les tribus germaniques venues s’y installer, et fortement influencée ensuite, surtout au plan lexical, par les langues des colons originaires de [[Scandinavie]], de [[Normandie]] ([[Anglo-normand (langue)|français anglo-normand]]) et du nord de la [[France]], en général au [[Moyen Âge]], puis [[Influence du français sur l'anglais|par le français moderne]]. Comme pour d'autres langues, des emprunts au [[grec ancien]] et au [[latin]] ont enrichi de manière constante le lexique jusqu'à aujourd'hui. Les autres langues romanes, ainsi que les parlers des anciennes [[colonies britanniques]], ont influencé l'anglais britannique de manière beaucoup moins significative, mais continuent d'être utilisés dans leurs territoires d'origine.

Traditionnellement, on distingue :
* le [[vieil anglais]] (''Old English'', « ''Ænglisc'' »), du {{s-|V}} au milieu du {{s-|XII}} ;
* le [[moyen anglais]] (''Middle English''), du milieu du {{s-|XII}} au début du {{s-|XVI}} ;
* l'[[anglais moderne naissant]] (''Early Modern English''), ou [[anglais élisabéthain]], du début du {{s-|XVI}} à la fin du {{s-|XVII}} ;
* l'[[anglais moderne]] (''Modern English''), de la fin du {{s-|XVII}} à nos jours.

Le développement de l'[[Empire britannique|empire colonial britannique]] du {{sp-|XVII|au|XX}} a entraîné une expansion de l'anglais dans les territoires conquis ou administrés, en [[Amérique du Nord]], [[Océanie]], [[Afrique]] et [[Asie]].

== Classification et précision ==
{{Infobox Liste de fichiers|fichier01=Gyles Brandreth BBC Radio4 Desert Island Discs 14 January 2011 b00x8f2l.flac|titre01=Exemple d'accent anglais|description01=Un exemple d'un homme avec un accent «[[Received Pronunciation]]» ([[Gyles Brandreth]]).}}
L'anglais est au départ une [[langues germaniques|langue germanique]], famille au sein de laquelle les [[langue vivante|langues vivantes]] les plus proches sont les [[langues frisonnes]] et le [[scots]]. Elle a néanmoins subi à plusieurs reprises l'influence d'autres langues germaniques comme le [[vieux norrois]], de diverses [[langues romanes]], tel le latin et surtout le [[français]], influence latino-romane que l'on remarque non seulement dans les mots qui sont ''a priori'' des [[emprunt lexical|emprunts lexicaux]] (''déjà vu'' ou ''rendez-vous'', expressions françaises utilisées en anglais ; ''embargo'' de l'espagnol ; ''cupola'', ''folio'' ou ''stiletto'' de l'italien), mais encore dans de très nombreux mots à [[étymologie|étymon]] [[latin]] (comme ''{{Lang|en|expect}}'' ← ''{{Lang|en|exspectare}}'' ou ''scuttle'' ← ''scutela'') ou des doublets quasi-synonymes entre mots d'origine [[Latin|latine]] ou romane et mots d'origine [[germanique]] (comme ''liberty/freedom, mutton/sheep'', ou même ''compute, calculate/reckon'', cf. [[néerlandais]] ''rekenen'', allemand ''rechnen'' « calculer »).

{{Infobox Liste de fichiers|fichier01=Danny Baker BBC Radio4 Desert Island Discs 31 Jul 2007 b012wcl4.flac|titre01=Exemple d'accent anglais|description01=Un exemple d'un homme avec un accent [[Cockney]] ([[Danny Baker]])}}
{{Infobox Liste de fichiers|fichier01=John bishop bbc radio4 desert island discs 24 06 2012.flac|titre01=Exemple d'accent anglais|description01=Un exemple d'un homme avec un accent contemporain [[Liverpool]] ([[John Bishop]]).}}

== Répartition géographique ==
=== Les accents ===
L'anglais est une [[langue pluricentrique]] (ou polycentrique), qui n'est régie par aucune autorité [[linguistique]] centrale (comme l'[[Académie française]] en France), et de ce fait aucune variété n'est considérée comme « correcte » ou « incorrecte ».

Une large gamme d'accents coexistent au sein du Royaume-Uni et dans le monde anglophone. Certaines de ces variétés sont difficiles à comprendre, même pour un anglophone de naissance<ref>{{Lien web |titre=British Accents and Dialects |url=https://www.bl.uk/british-accents-and-dialects |site=The British Library |consulté le=2020-06-25}}.</ref>. Toutefois, bien que la variation des accents diminue en Angleterre, les locuteurs natifs sont souvent très fiers de leur accent et de l'identité locale qu'il reflète. En effet, les accents peuvent varier sensiblement même entre les villes et les comtés d'une même région. Par exemple, les ''Geordies'', les habitants de [[Newcastle upon Tyne]], ont généralement un accent distinct de celui des anglophones des villes voisines ; cette variation comprend l'utilisation de « ''gan'' » au lieu de « ''go'' ».)<ref>{{Lien web |titre=Regional voices: An introduction to language variation across the UK |url=https://www.bl.uk/british-accents-and-dialects/articles/regional-voices-an-introduction-to-language-variation-across-the-uk |site=The British Library |consulté le=2020-06-25}}</ref>{{Infobox Liste de fichiers|fichier01=Lord Prescott BBC Radio4 Desert Island Discs 19 Feb 2012 b01c6trm.flac||titre01=Exemple d'accent anglais|description01=Un exemple d'un homme avec un accent (occidental) [[Yorkshire]] (Lord [[John Prescott]]).}}
{{Infobox Liste de fichiers|fichier01=Alex Salmond BBC Radio4 Desert Island Discs 16 January 2011 b00xgs41.flac|titre01=Exemple d'accent anglais|description01=Un exemple d'un homme avec l'un des nombreux accents écossais parlés à travers l'Écosse ([[Alex Salmond]]).}}
{{Infobox Liste de fichiers|fichier01=Terry Wogan BBC Radio4 Desert Island Discs 01 Jan 2012 b018w7rj.flac|titre01=Exemple d'accent anglais|description01=Un exemple d'un homme avec l'un des nombreux accents irlandais parlés à travers l'Irlande ([[Terry Wogan]]).}}

=== Langues dérivées ===

L'anglais a donné naissance :

* à de nombreux [[pidgin]]s et [[créole]]s tels que le [[bishlamar]], le [[tok pisin]], le [[sheng]] ;
* au ''[[Anglais basic|Basic English]]'', [[langue construite|langue artificielle]] créée par [[Charles Kay Ogden|C. K. Ogden]] et I. A. Richards en [[1930]] et ne comportant pas plus de 850 mots ; elle ne se développa pas car, à l'instar des langues construites minimalistes, elle paralysait l'expression en exigeant des locuteurs qu'ils recourent sans cesse à des périphrases et elle donnait aux anglophones l'impression qu'on écorchait leur langue maternelle ;
* au ''[[Anglais spécial|{{lang|en|texte=special English}}]]'' (anglais spécial), composé de 2000 mots environ, excluant les [[idiotisme]]s et parlé à vitesse réduite (25 % moins vite qu'une diction normale) ; cette variété d'anglais est une des langues utilisées par la radio [[Voice of America|VOA]] (''The Voice of America'') pour la diffusion de ses émissions dans le monde entier ;
* au ''[[Wikipédia en anglais simple|simple English]]'', une langue de [[Wikipédia]] écrite en anglais, mais avec des règles de simplicité.

=== Statut officiel ===
{{Article détaillé|Liste des pays ayant l'anglais pour langue officielle{{!}}Anglais (langue officielle)}}

Les pays où l'anglais est la première langue (mais pas forcément officielle) :
{{colonnes|taille=18|1=
*[[Antigua-et-Barbuda]]
*[[Australie]] ([[anglais australien]])
*[[Bahamas]]
*[[Belize]]
*[[Canada]] ([[anglais canadien]]), en statut d'égalité avec le français.
*[[Barbade]] ([[anglais caribéen]])
*[[Bermudes]]
*[[Belize]] ([[anglais bélizien]])
*[[Dominique (pays)|Dominique]]
*[[États-Unis]] ([[anglais américain]]), sans reconnaissance officielle.
*[[Ghana]]
*[[Grenade (pays)|Grenade]]
*[[Guyana]]
*[[Hong Kong]]
*[[Irlande (pays)|Irlande]]
*[[Jamaïque]] ([[anglais jamaïcain]])
*[[Malte]]
*[[Nigeria|Nigéria]]
*[[Nouvelle-Zélande]] ([[anglais néo-zélandais]])
*[[Royaume-Uni]] ([[anglais britannique]])
*[[Soudan du Sud]]
*[[Rwanda]]
*[[Saint-Christophe-et-Niévès]]
*[[Saint-Vincent-et-les-Grenadines]]
*[[Singapour]]
*[[Trinité-et-Tobago]]
*[[Zambie]]
*[[Zimbabwe]]
}}

L'anglais est aussi la langue officielle de certains villages de la [[République dominicaine]], proches de la frontière [[haïti]]enne (où l'on parle un anglais du {{s-|XIX}}, issu d'anciens esclaves des États du sud des États-Unis ayant fui la [[guerre de Sécession]]).

L'anglais est aussi l'une des premières langues du [[Belize]] (avec l'[[espagnol]]), du [[Canada]] ([[anglais canadien]], avec le [[français québécois|français]]), de l'[[Inde]] (hindi et anglais ainsi que {{nobr|21 autres}} langues d'État dont le français), de l'[[Irlande (pays)|Irlande]] (avec l'[[irlandais]]), du [[Singapour]] (avec le [[Malais (langue)|malais]], le [[Mandarin (langue)|mandarin]] et le [[Tamoul|tamil]]), de l'[[Afrique du Sud]] (avec le [[zoulou]], le [[xhosa (langue)|xhosa]], l'[[afrikaans]], et le [[sotho du Nord]]) et de l'[[Égypte]].

C'est la langue non officielle la plus utilisée en [[Israël]] et aux [[Émirats arabes unis]] (langue de communication de la population à 74 % étrangère). C'est une langue usuelle dans l'île de [[Saint-Martin (île)|Saint-Martin]] relevant pour partie de la [[France|République française]] et pour partie du royaume des [[Pays-Bas]].[[File:Origins of English PieChart.svg|thumb|right|250px|Selon des sources<ref>Thomas Finkenstaedt, Dieter Wolff Studies in Dictionaries and the English Lexicon éditions C. Winter année 1973 {{ISBN|3-533-02253-6}}.</ref>{{,}}<ref>Joseph M. Williams Origins of the English Language. À Social and Linguistic History année 1986 {{ISBN|0029344700}}</ref>, l'origine des mots anglais se décompose comme suit :
{| class="wikitable"
|Latin||≈29%
|-
|Français (d'abord [[Anglo-normand (langue)|français anglo-normand]], puis [[français]])||≈29%
|-
|Germanique||≈26%
|-
|Grec||≈6%
|-
|Autres||≈10%
|}]]À [[Hong Kong]], c'est une langue officielle et largement utilisée dans le monde des affaires. Apprise dès l'école maternelle, elle est la langue d'instruction de quelques écoles primaires, de nombreuses écoles secondaires et de toutes les universités. Un nombre important d'étudiants acquièrent un niveau de locuteur anglophone. Cette langue y est si largement utilisée qu'il est inadéquat de dire qu'elle n'est qu'une seconde langue ou une langue étrangère.

En [[Thaïlande]], l'anglais est également utilisé pour les affaires mais après le [[Mandarin (langue)|chinois]].

Au [[Viêt Nam]], 6,5 % de la population parle l'anglais à des degrés divers (locuteurs en seconde langue, locuteurs partiels){{Référence nécessaire|date=12 novembre 2017}}.

Quelques pays où l'anglais est une langue officielle :
{{colonnes|taille=18|1=
*[[Afrique du Sud]]
*[[Cameroun]]
*[[Canada]]
*[[Eswatini]]
*[[Fidji]]
*[[Ghana]]
*[[Grenade (pays)|Grenade]]
*[[Hong Kong]] ([[Chine]])
*[[Île Maurice]]
*[[Îles Marshall]]
*[[Îles Cook]]
*[[Îles Salomon]]
*[[Inde]]
*[[Kenya]]
*[[Kiribati]]
*[[Liberia]]
*[[États fédérés de Micronésie]]
*[[Namibie]]
*[[Nigeria]]
*[[Niue]]
*[[Ouganda]]
*[[Pakistan]]
*[[Papouasie-Nouvelle-Guinée]]
*[[Philippines]]
*[[Rwanda]]
*[[Sainte-Lucie]]
*[[Samoa]]
*[[Seychelles]]
*[[Sierra Leone]]
*[[Singapour]]
*[[Sri Lanka]]
*[[Tanzanie]]
*[[Vanuatu]]
*[[Zambie]]
*[[Zimbabwe]]
}}

== Diffusion de l'anglais ==
=== La mondialisation, catalyseur de la diffusion de l'anglais ===
[[Fichier:Map of English native speakers.png|vignette|Pourcentages des locuteurs ayant l'anglais comme langue maternelle.]]
[[File:Hierarchy of the global language system (adapted from de Swaan, 2001).jpg|thumb|Selon {{Lien|lang=nl|trad=Abram de Swaan|fr=Abram de Swaan|texte=de Swaan}} (2001){{refnec|date=février 2022}} : 1 langue hypercentrale (anglais) ; 13 langues supercentrales ([[arabe]], [[Mandarin (langue)|mandarin]], anglais, [[français]], [[allemand]], [[hindi]], [[japonais]], [[malais (langue)|malais]], [[portugais]], [[russe]], [[espagnol]], [[swahili]], [[turc]]) ; langues centrales (environ 100) ; langues périphériques (toutes les autres, 98 % des langues du monde).]]
L'influence de l'anglais croît depuis plusieurs décennies du fait de la [[mondialisation]] des échanges commerciaux et technologiques, dominés par de grandes puissances parlant cette [[langue]], le Royaume-Uni et les États-Unis en particulier. Écrivant en [[1989]], Maurice Pergnier<ref>Maurice Pergnier, ''Les Anglicismes. Danger ou enrichissement pour la langue française ?'', Presses universitaires de France, 1989.</ref>, évoque cette situation en ces termes :
{{Citation bloc|La suprématie socio-économique des [[États-Unis]], d'où découle une puissante hégémonie culturelle, a fait de l'anglais, en quelques décennies, la langue de communication universelle incontestée. Il n'y a guère de précédents (…) si on excepte le cas (…) du [[latin]], de la fin de l'[[Antiquité]] à la [[Renaissance]].}}
La prédominance de l'anglais a remplacé celle du [[français]] au {{s-|XX}}, à la suite des deux guerres mondiales dont la [[France]] est sortie exsangue et du renforcement du poids politique, culturel et économique des [[États-Unis]].

L'opinion selon laquelle l'anglais serait la langue de communication universelle incontestée, ainsi que le choix le plus adapté d’un point de vue économique en matière de communication internationale, est très vivement contestée (voir [[Rapport Grin]] et [[espéranto]])<ref>{{Lien web|format=pdf|titre=Le rapport François Grin sur l'enseignement des langues étrangères comme politique publique|url=http://lesrapports.ladocumentationfrancaise.fr/BRP/054000678/0000.pdf|site=le site de la [[Direction de l'information légale et administrative|documentation française]]|date=septembre 2005|consulté le=30 mars 2015}}.</ref>.

L'anglais occupe des positions de plus en plus fortes dans le monde, et en particulier en Europe. Le linguiste [[Claude Hagège]] estime que la raison en est le développement considérable, dans l'Europe contemporaine, de l'économie [[libéralisme|libérale]], dont l'anglais est le support. À l'origine des assises libérales de l'anglais, une solidarité naturelle unit la langue anglaise et l'[[libre-échange|idéologie libre-échangiste]], qui a dominé la conception anglaise des relations humaines et commerciales depuis [[David Hume]] (1740) et [[Adam Smith]] (1776), lesquels ont inspiré les doctrines libérales de [[David Ricardo]] (1817) et [[John Stuart Mill]] (1848)<ref>Ibid., {{p.|61}}.</ref>.

Toutefois, la démographie des pays anglo-saxons étant moins dynamique que celle de certains pays émergents, la part de la population mondiale ayant l'anglais pour langue maternelle pourrait diminuer, passant de 9 % en 2000 à 5 % d'ici 2050<ref name="nationalgeographic">{{en}} [http://news.nationalgeographic.com/news/2004/02/0226_040226_language.html {{lang|en|English in Decline as a First Language, Study Says}}].</ref>, alors que selon les projections effectuées par les Nations unies en 2002, la part de la population francophone pourrait passer de 3 % de la population mondiale en 2000 à 7 % en 2050<ref name="Ledevoir.com 2012-11-16">{{Lien web|url=https://www.ledevoir.com/non-classe/69236/agora-la-francophonie-de-demain|titre=Agora: La francophonie de demain|auteur=Richard Marcoux|date=24 novembre 2004|éditeur=''[[Le Devoir]]''}}.</ref>. En 2060, la population appartenant aux pays où l’anglais a le statut de langue officielle (« l'espace anglophone ») atteindra quatre milliards d’individus, les cinq principaux [[espaces linguistiques]] suivants seront le [[français]] ({{nobr|850 millions}}), l'[[hindi]] ({{nobr|700 à 800 millions}}), l'[[arabe]] ({{nobr|700 millions}}), l'[[espagnol]] ({{nobr|600 millions}}) et le [[portugais]] ({{nobr|350 millions}})<ref>[http://www.francophonie.org/IMG/pdf/espaces_linguistiques.pdf ''Aperçu sur quelques espaces linguistiques dans le monde''], Observatoire démographique et statistique de l'espace francophone, {{p.|5}} et suivantes.</ref>.

Claude Truchot estime que l'usage de termes anglais dans le discours, qui est une pratique qui s'est renforcée depuis une quinzaine d'années, revêt une dimension [[idéologie|idéologique]], dans la mesure où son objectif est d'exprimer la modernité et l'internationalité en évitant l'usage de la langue maternelle<ref>Claude Truchot, ''Europe, l'enjeu linguistique'', {{p.|129}}.</ref>.

Un certain nombre de multinationales ont refusé l'hégémonie de l'anglais comme l'illustrent les propos de [[Jean-François Dehecq]], PDG de [[Sanofi|Sanofi Aventis]], tenus lors d'un entretien accordé au journal ''[[L'Expansion]]'' ({{date-|27 juin 2005}}) qui lui avait demandé quelle était la langue utilisée dans son groupe, celui-ci répondit : « Ce n’est sûrement pas l’anglais. Une multinationale est une entreprise dans laquelle chacun peut parler sa langue. Dans une réunion, c’est du cerveau des gens dont on a besoin. Si vous les obligez à parler anglais, les Anglo-Saxons arrivent avec 100 % de leurs capacités, les gens qui parlent très bien, avec 50 %, et la majorité, avec 10 %. À vouloir tous être anglo-saxons, il ne faut pas s’étonner que ce soient les Anglo-Saxons qui gagnent ».

=== Diffusion dans les sciences et les techniques ===
L'emploi de mots anglais est notable dans des secteurs comme l'[[informatique]], les [[télécommunications]] comme le fut (et l'est toujours, d'ailleurs) l'[[italien]] pour la [[musique]] classique. Mais les nouvelles technologies ([[DVD]] multi-langues, mondialisation de l'internet) et l'adaptation des entreprises à leurs clients ([[CNN International|CNN]] diffusant en plusieurs langues, [[Microsoft]] fabriquant le [[Microsoft Windows|logiciel Windows]] en plusieurs langues) ont porté un coup relatif à cette domination de l'anglais. L'anglais est depuis [[1951]] la langue utilisée dans l'aviation, sur décision de l'[[Organisation de l'aviation civile internationale|OACI]]. De plus en plus de travaux de recherches scientifiques (thèses, études, etc.) sont rédigés en anglais ou font l'objet d'une traduction dans cette langue.

Dans certains États non anglophones, l'anglais est devenu [[langue officielle]] dans une partie de l'enseignement supérieur. [[anglais en Suisse|En Suisse]], l'anglais est devenu une langue d'enseignement pour certains cours spécifiques, principalement dans des facultés scientifiques et techniques au niveau du Master universitaire. Les langues d'enseignement demeurent toutefois très largement les langues nationales officielles qui ont cours en Suisse, à savoir l'allemand, le français ou l'italien<ref>[http://www.crus.ch/information-programmes/etudier-en-suisse/inscription-admission/exigences-linguistiques.html?L=1 Conférence des recteurs des universités suisses].</ref>.

=== Diffusion dans les relations internationales ===
Au cours du {{s-|XX|e}}, l'anglais a acquis dans le monde la place de la langue la plus fréquemment utilisée dans les rencontres internationales, même si le [[multilinguisme]] reste la norme. Alors que le français était jusqu'à la Première Guerre mondiale la langue privilégiée des relations diplomatiques et des relations contractuelles, l'importance croissante des États anglophones dans les relations internationales a favorisé l'emploi de l'anglais au détriment du français ou de l'allemand.

=== Extension de la base de locuteurs ===
L'anglais est la seconde langue, [[langue officielle|officielle]] ou {{latin|de facto}}, de très nombreux États, dont certains à forte croissance démographique (comme le [[Nigeria]] ou l'[[Ouganda]]). C'est la langue étrangère la plus apprise au monde, avec un nombre toujours croissant d'apprenants<ref group="Note">{{lang|en|The World Language}}, ''[[The Economist]]'', {{date-|31 décembre 1999}} ; {{citation étrangère|lang=en|David Crystal, a British expert, estimates that some 350m people speak English as their first language. Maybe 250m-350m do or can use it as a second language: in ex-colonial countries or in English-majority ones, like {{nobr|30 m}} recent immigrants to the United States. And elsewhere? That is a bold guess: 100m-1billion is Mr Crystal's, depending how you define “can”. Let us be bold: in all, 20-25 % of the earth's {{nobr|6 billion}} people can use English; not the English of England, let alone of Dr Johnson, but English. That number is soaring as each year brings new pupils to school and carries off monolingual oldies – and now as the Internet spreads}} (« David Crystal, un spécialiste britannique, estime que quelque {{nobr|350 millions}} de personnes parlent l'anglais en tant que première langue. Peut-être 250-{{nobr|350 millions}} l'emploient ou savent l'employer en tant que deuxième langue : dans les anciennes colonies ou dans les pays majoritairement anglophones, comme pour les {{nobr|30 millions}} d'immigrants récents aux États-Unis. Et ailleurs ? C'est là une estimation téméraire : « {{nobr|100 millions}} à un milliard », estime M. Crystal, selon ce qu'on entend par « savent ». Soyons téméraires : en tout, 20-25 % des {{nobr|6 milliards}} d'habitants de la Terre savent employer l'anglais, non pas l'anglais d'Angleterre, encore moins celui du {{Dr|Johnson}}, mais l'anglais. Ce chiffre s'accroît chaque année avec l'arrivée de nouveaux élèves dans les écoles et le départ de la vieille génération de monolingues – et avec désormais l'extension de l'Internet ».)</ref>.

Certains chercheurs{{référence nécessaire}} s'inquiètent du risque d'évolution non maîtrisée de la langue (changement de sens des mots, simplifications grammaticales, modification de la prononciation) en constatant le poids croissant du nombre de locuteurs ne maîtrisant que peu ou mal la langue par rapport au nombre de locuteurs instruits ayant l'anglais pour [[langue maternelle]].

Selon le service de la recherche pédagogique de [[Hanovre]], il existe un décalage important dans l'apprentissage de l'anglais comme seconde langue entre le niveau qu'estiment posséder les utilisateurs et leur véritable maîtrise. Ainsi, il a été demandé à des élèves qui pratiquaient depuis {{nobr|8 à 10 ans}} d'estimer leur niveau de compétence : 34 % ont répondu {{citation|très bien}}, 38 % ont répondu {{citation|bien}} ; en revanche, à la suite d'un test d'évaluation on s'est rendu compte que seulement 1 % des étudiants maîtrisaient très bien l'anglais, et seulement 4 % le maîtrisaient bien<ref>Voir Claude Piron, [https://www.youtube.com/watch?v=Z7IeoNi79wk Les langues : un défi - chap. 6 Les langues… ça coûte].</ref>{{,}}<ref>Claude Piron, [http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/orban.htm « Et vous, que pensez-vous des langues en Europe ? », demande Leonard Orban, membre de la Commission européenne chargée du multilinguisme], sur le site de Claude Piron.</ref>.

Dans le cadre d’une étude réalisée en 2000 et publiée dans le numéro 26-27, 2002, de ''[[Läkartidningen]]'', revue spécialisée destinée aux médecins suédois, {{nobr|111 médecins}} généralistes danois, suédois et norvégiens ont lu le même article synoptique pendant {{nobr|10 minutes}}. La moitié l’a lu dans sa langue maternelle, l’autre moitié en anglais. Des questions étaient posées tout de suite après la lecture. En général, tous les médecins danois, norvégiens et suédois sont relativement à l’aise avec la langue anglaise grâce à l’enseignement reçu à l’école et grâce également à la télévision, au cinéma et aux chansons. De plus, leur langue est apparentée à l’anglais. Ils lisent également des ouvrages d’études en anglais, sont abonnés à des revues médicales en anglais. Dans le cadre de cette étude, les médecins avaient indiqué qu’ils comprenaient tous l’anglais. 42 % d’entre eux avaient même signalé qu’ils lisaient chaque semaine des communiqués en anglais. Cette étude a révélé que les médecins qui avaient lu le texte en anglais avaient perdu 25 % des informations par rapport au même texte lu dans leur langue maternelle.

=== Polémique sur cette diffusion ===
Dans un discours prononcé aux [[États-Unis]] en 2000, [[Margaret Thatcher]] liait la domination de l'anglais à la domination politique et économique de ce pays<ref>Discours rapporté par l'hebdomadaire français ''[[Marianne (magazine)|Marianne]]'' du {{date-|31 juillet 2000}}.</ref> : « Au {{s|XXI}}, le pouvoir dominant est l'Amérique, le langage dominant est l'anglais, le modèle économique dominant est le capitalisme anglo-saxon »<ref name="esperanto-sat.info">Henri Masson, [http://www.esperanto-sat.info/IMG/pdf/Imite2.pdf Imité, mais jamais égalé].</ref>.
On peut d'ailleurs noter qu'en 2005 les États-Unis se sont vigoureusement opposés à l'adoption par l'Unesco de la convention sur la diversité culturelle<ref>Thomas Stephens (traduction de l'anglais : Bernard Léchot), [http://www.swissinfo.ch/fre/culture/La_diversite_culturelle_impose_sa_loi.html?cid=4800644 La diversité culturelle impose sa loi], ''swissinfo.ch'', {{date-|21 octobre 2005}}.</ref>. Ceci semble révéler une volonté d'imposer l'anglais au niveau international.

Certains chercheurs dénoncent cette domination croissante<ref>Voir les travaux du professeur britannique [[Robert Phillipson]], notamment son livre ''Linguistic imperialism'' (« impérialisme linguistique »), 1992, Oxford University Press.</ref>, qu'ils qualifient d'[[impérialisme linguistique]]<ref group="Note">Cet impérialisme linguistique a ses apologistes, tel David Rothkopf, directeur général du cabinet de conseil Kissinger Associates, qui écrivait, en 1997, dans ''Praise of Cultural Imperialism'' (« Éloge de l'impérialisme culturel ») : « Il y va de l'intérêt économique et politique des États-Unis de veiller à ce que, si le monde adopte une langue commune, ce soit l'anglais ; que, s'il s'oriente vers des normes communes en matière de télécommunications, de sécurité et de qualité, ces normes soient américaines ; que, si ses différentes parties sont reliées par la télévision, la radio et la musique, les programmes soient américains ; et que, si s'élaborent des valeurs communes, ce soient des valeurs dans lesquelles les Américains se reconnaissent ».</ref>, et les risques qui, selon eux, peuvent en découler, notamment le risque d'hégémonie (l'anglais prend la place d'autres langues) ou de sélection sociale (il faut parler anglais pour faire partie de l'élite).

C'est dans cette perspective qu'est décerné en France le [[Académie de la Carpette anglaise|prix de la carpette anglaise]] destiné à critiquer les personnalités françaises ayant mis un zèle particulier dans l'emploi injustifié de l'anglais. Ainsi en 1999, Louis Schweitzer, l’ex-PDG de [[Renault]], avait reçu ce prix pour avoir décidé que les communications entre les cadres de sa multinationale se feraient exclusivement en anglais. Cependant en {{date-|avril 2001}}, l’[[Agence France-Presse|AFP]] informait qu’il abandonnait cette voie et reconnaissait que l'anglais fut plus un handicap qu'une aide : « La langue a été une difficulté un peu supérieure à ce que nous pensions. Nous avions choisi l’anglais comme langue de l’alliance mais cela s’est avéré un handicap avec un rendement réduit de part et d’autre ».

En particulier depuis le {{date|1 mai 2008}}, le [[Protocole de Londres (brevet)|Protocole de Londres]] impose de connaître l'anglais ou l'allemand pour ne pas enfreindre la loi sur les brevets{{référence nécessaire}}, ce qui contreviendrait à la [[Article 2 de la Constitution de la Cinquième République française|constitution française]] qui définit le français comme langue nationale.

Il existe des études, telles le [[rapport Grin]], qui cherchent à quantifier cette influence et à évaluer certaines solutions alternatives dans le cadre de la [[Politique linguistique de l'Union européenne|politique linguistique de l'Union Européenne]].

=== Influences indirectes ===
L'importance prise par l'anglais américain traduit la puissance économique et politique des États-Unis, et leur [[influence (politique)|influence]] dans le monde, bien plus que celle du Royaume-Uni, berceau de la langue anglaise. Elle s'accompagne plus généralement d'une influence socioculturelle, qui s'exerce, outre la langue, par l'apprentissage de codes sociaux et par le cinéma<ref>Éric Denécé et Claude Revel, ''L'Autre Guerre des États-Unis, économie : les secrets d'une machine de conquête'', pages 159 à 172.</ref>. Elle peut ainsi avoir un impact non négligeable sur les [[mode de vie|modes de vie]] des pays non anglophones, au travers du phénomène d'[[américanisation]]<ref group="Note">Selon l'ONG environnementale [[Fonds mondial pour la nature|WWF]], si chacun avait le même [[mode de vie]] qu’un Américain moyen, la population mondiale aurait besoin de cinq planètes pour vivre (voir [http://www.panda.org/fr/wwf_action_themes/modes_de_vie_durable/empreinte_ecologique/ Qu'est-ce que l'empreinte écologique ?] sur le site du WWF), opinion relayée par le gouvernement français, voir [http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/article_imprim.php3?id_article=13311 le paragraphe « Un premier geste pour la planète : consommer moins ! »]. Se reporter à l'article [[empreinte écologique]] pour plus de détails</ref>.

== Écriture et orthographe ==
L'anglais utilise l'[[alphabet latin]] (avec, anciennement, des lettres comme ''ð'' ou ''þ'' ; voir [[Histoire de la langue anglaise|l'histoire de la langue anglaise]]). Il n'utilise des signes [[diacritique]]s que pour écrire les mots d'origine étrangère ; toutefois le tréma est utilisé dans certains textes pour indiquer qu'une deuxième voyelle ne fait pas partie d'un digramme. Par exemple, on trouve parfois ''coöperate'', bien que les graphies ''cooperate'' ou ''co-operate'' soient plus fréquentes<ref>{{en}} Mary Norris, [http://www.newyorker.com/culture/culture-desk/the-curse-of-the-diaeresis The Curse of the Diaeresis], ''The New Yorker'', 26 avril 2012.</ref>.

Son orthographe découle d'un long processus historique et il n'y a souvent plus de correspondance exacte entre celle-ci et la prononciation actuelle.

À partir du {{s-|XVI|e}} plusieurs personnes ont proposé de simplifier l’orthographe de l’anglais<ref>Pour les réformateurs des {{s2-|XVI|e|XVII|e}} voir surtout E. J. Dobson, ''English Pronunciation 1500-1700'', 2 ed., 2 vols., Oxford, Clarendon Press, 1968, et [[Fausto Cercignani]], ''Shakespeare's Works and Elizabethan Pronunciation'', Oxford, Clarendon Press, 1981.</ref> ; quelques-unes, dont [[Benjamin Franklin]]<ref>{{Lien web|langue=en|url=http://www.omniglot.com/writing/franklin.htm|titre=Benjamin Franklin's Phonetic Alphabet}}.</ref> et [[George Bernard Shaw]], ont même proposé une écriture phonétique, mais sans succès. Le mot fictif ''{{lang|en|[[ghoti]]}}'' qui se prononce comme le français « fiche » a été utilisé comme exemple de l’inadéquation de l’orthographe actuelle.

== Prononciation ==
{{Article détaillé|Prononciation de l'anglais|Prononciation anglaise des langues étrangères}}

=== Voyelles ===
Les symboles dans la liste ci-dessous sont ceux de l'[[alphabet phonétique international]] tels qu'ils sont utilisés pour la transcription de l'anglais (sauf aux États-Unis) par la plupart des dictionnaires, spécialisés ou non, depuis la fin des [[années 1970]].

==== Voyelles brèves ====
* {{API|/ɪ/}} : f'''i'''fteen (quinze), f'''i'''sh (poisson), ch'''i'''ps (copeaux)
* {{API|/ɛ/}} : m'''e'''n (hommes), to l'''e'''t (laisser)
* {{API|/æ/}} : m'''a'''n (homme), c'''a'''t (chat)
* {{API|/ɒ/}} : h'''o'''t (chaud)
* {{API|/ʊ/}} : g'''oo'''ds (marchandises), to p'''u'''t (mettre)
* {{API|/ʌ/}} : s'''u'''n (soleil), dr'''u'''nk (ivre)
* {{API|/ə/}} : sist'''e'''r (sœur), th'''e''' dog (le chien)

==== Voyelles longues ====
* {{API|/iː/}} : s'''ea''' (mer), to r'''ea'''d (lire)
* {{API|/ɑː/}} : c'''a'''r (voiture), d'''a'''rk (sombre)
* {{API|/ɔː/}} : w'''a'''ll (mur), l'''aw''' (loi)
* {{API|/uː/}} : m'''oo'''n (lune)
* {{API|/ɜː/}} : f'''i'''rst (premier), b'''i'''rd (oiseau)

==== Diphtongues ====
* {{API|/aɪ/}} : f'''i'''ve (cinq), h'''i'''gh (haut)
* {{API|/eɪ/}} : sn'''a'''ke (serpent), n'''a'''me (nom), Sh'''a'''kespeare
* {{API|/ɔɪ/}} : '''oi'''l (huile), b'''oy''' (garçon)
* {{API|/aʊ/}} : c'''ow''' (vache), to c'''ou'''nt (compter)
* {{API|/əʊ/}} ou {{API|/oʊ/}} : r'''oa'''d (route), '''o'''ld (vieux)
* {{API|/ɛə/}} : h'''ai'''r (cheveux), b'''ea'''r (ours)
* {{API|/ɪə/}} : b'''ee'''r (bière)
* {{API|/ʊə/}} : p'''oo'''r (pauvre)

==== Triphtongues ====
* {{API|/aɪə/}} : f'''i'''re (feu), l'''ia'''r (menteur)
* {{API|/aʊə/}} : fl'''ou'''r (farine), fl'''owe'''r (fleur)
* {{API|/eɪə/}} : l'''ay'''er (couche), pl'''aye'''r (joueur)

Les séquences appelées triphtongues sont en fait quelquefois constituées de deux syllabes : à savoir une diphtongue suivie de {{API|/ə/}}.

=== Consonnes ===
Le tableau ci-dessous présente le système des consonnes de l'anglais avec les symboles de l'[[alphabet phonétique international]] (API).

Lorsqu'une case contient deux sons, celui du haut est « sourd » ou « non-voisé », celui du bas est « sonore » ou « voisé ».

{| class="wikitable"
!
![[consonne bilabiale|bilabiale]]
![[Consonne labio-dentale|labio-dentale]]
![[consonne dentale|dentale]]
![[consonne alvéolaire|alvéolaire]]
![[Consonne post-alvéolaire|post-alvéolaire]]
![[consonne palatale|palatale]]
![[consonne vélaire|vélaire]]
![[consonne glottale|glottale]]
|-
| '''[[Consonne occlusive|occlusive]]'''
||
* {{API|/p/}} : '''''p'''ie'' (tarte)
* {{API|/b/}} : ''to '''b'''ring'' (apporter)
|
|
||
* {{API|/t/}} : '''''t'''ear'' (larme)
* {{API|/d/}} : ''har'''d''''' (dur)
|
|
||
* {{API|/k/}} : '''''c'''at'' (chat)
* {{API|/ɡ/}} : '''''g'''lass'' (verre)
|
|-
| '''[[consonne nasale|nasale]]'''
||
* {{API|/m/}} : '''''m'''other'' (mère)
|
|
||
* {{API|/n/}} : '''''n'''o'' (non)
|
|
||
* {{API|/ŋ/}} : ''so'''ng''''' (chanson)
|
|-
| '''[[consonne battue|battue]]'''
|
|
|
| |
* {{API|[ɾ]}} ({{API|/r/}}) be'''tt'''er (meilleur)
|
|
|
|
|-
| '''[[consonne fricative|fricative]]'''
|
||
* {{API|/f/}} : '''''f'''ly'' (voler)
* {{API|/v/}} : ''li'''v'''ing'' (vivant)
||
* {{API|/θ/}} : ''ba'''th''''' (le bain)
* {{API|/ð/}} : '''''th'''en'' (ensuite)
||
* {{API|/s/}} : ''to '''s'''leep'' (dormir)
* {{API|/z/}} : ''no'''s'''e'' (nez)
||
* {{API|/ʃ/}} : '''''sh'''oe'' (chaussure)
* {{API|/ʒ/}} : ''u'''s'''ual'' (habituel)
||
||
||
* {{API|/h/}} : '''h'''ouse (maison)
|-
| '''[[consonne affriquée|affriquée]]'''
|
|
|
|
||
* {{API|/tʃ/}} : '''''ch'''urch'' (église)
* {{API|/dʒ/}} : ''bri'''dge''''' (pont)
|
|
|
|-
| '''[[consonne spirante|spirante]]'''
|
|
|
||
* {{API|/ɹ/}} : '''''r'''un'' (courir)
|
| |
* {{API|/j/}} : '''''y'''ear'' (année)
|
|
|-
| '''[[consonne latérale|latérale spirante]]'''
|
|
|
| |
* {{API|/l/}} : '''''l'''abour'' (travail)
|
|
|
|
|}

{| class="wikitable"
!
![[Consonne labio-vélaire|labio-vélaire]]
|-
| '''[[Consonne spirante|spirante]]'''
||
* {{API|/w/}} : ''to '''w'''ash'' (laver)
* {{API|[ʍ]}} : '''''wh'''ine'' (geindre)
|}

== Grammaire ==
=== Singularités grammaticales ===
Selon Jean-Pierre Cléro<ref>[http://www.univ-rouen.fr/version-francaise/outils/m-clero-jean-pierre-672.kjsp Jean-Pierre Cléro].</ref> et [[Sandra Laugier]], certaines caractéristiques de la grammaire anglaise, {{pas clair|correspondant à un refus des constructions linguistiques issues de la [[Spéculation (philosophie)|spéculation philosophique]] et à la préférence pour la langue ordinaire}}, rendent cette langue souvent difficile à traduire. Cette intraduisibilité (en particulier en français), qui joue un rôle crucial dans l'universalisation d'une langue apparemment simple, s'articule autour de quelques points majeurs<ref>{{harvsp|texte=Cléro et Laugier|loc=Anglais|pp=87-99|id=cassin}}</ref> :
* le régime du passif : forme privilégiée d'une action lorsque son agent est indéterminé ou, à l'inverse, trop évident {{citation étrangère|langue=en|She was offered a bunch of flowers}} et que le français traduit par l'emploi du « on » modifiant ainsi les relations internes à la phrase entre [[actant]]s (l'agent et le patient)<ref>{{harvsp|texte=Cléro et Laugier|loc=La variété des modes de l'action|pp=87-88|id=cassin}}.</ref> ;
* l'ellipse de l'agent : elle est devenue une caractéristique de la langue elle-même {{citation étrangère|langue=en|the door opens}} où le français doit recourir au pronom « se » pour marquer la présence d'un actant, ou favorisée par la tournure passive (un gros titre de journal : ''Killer's car found'' « la voiture du meurtrier a été découverte »)<ref>{{harvsp|texte=Cléro et Laugier|loc=La variété des modes de l'action|pp=89|id=cassin}}.</ref> ;
* ''do'', ''make'', ''have'' : la traduction en français de ces termes nécessite des constructions plus lourdes, par exemple pour {{citation étrangère|langue=en|I do}} performatif, ''have'' causatif {{citation étrangère|langue=en|he had Mary pour him a drink}}, « make » causatif avec une nuance de contrainte {{citation étrangère|langue=en|he made Mary open her bag}}. Les nuances apportées par ces traductions possibles du français « faire » correspondent aussi à des enjeux philosophiques sur les limites du concept d'action<ref>{{harvsp|texte=Cléro et Laugier|loc=Do, make, have|pp=89|id=cassin}}.</ref>.
* la substance transitoire : la dérivation des verbes par ''-ing'' évite la substantivation des verbes, qui conservent leur valeur sémantique de verbe ({{citation étrangère|langue=en|the doing of an action}}), et la dérivation des adjectifs par ''-ity'', ''-hood'', ''-ness'', et ''-y'' évite la {{pas clair|[[réification]] des qualités}} : ''innerness'' désigne encore une qualité, contrairement à ''intériorité''. Leur traduction en français nécessite des constructions plus lourdes<ref>{{harvsp|texte=Cléro et Laugier|loc=De l'opérateur ''ing''|pp=90-92|id=cassin}}.</ref>.

Ces possibilités favoriseraient un langage philosophique stylistiquement neutre et apparemment traduisible de façon transparente. En réalité, la nécessité d'utiliser des constructions plus lourdes pour la traduction encourage à écrire directement en anglais pour éviter l'emploi d'un vernaculaire technique indigeste. C'est ainsi son intraduisibilité, et non sa transparence, qui favorise l'universalisation de l'anglais.

{{Article détaillé|Grammaire anglaise}}

=== Conjugaison ===
{{Article détaillé|Conjugaison anglaise}}

== Lexique ==
<!--Des mots sont entrés dans la langue anglaise au contact avec le [[français]] : ils sont pour ces raisons très proches, à l'écrit, de leur homonyme. Par exemple : ''difference'', ''introduction'', ''village'', ''pure''.

En revanche, l'anglais a gardé des mots tels que ''mushroom'', ''budget'' et ''(an) apron'' dont on ne reconnaîtrait guère l'origine française (respectivement liés à ''mousseron'', ''bougette'' et ''napperon'' par [[métanalyse]]).
-->
=== Nombre de mots ===
Contrairement à d’autres langues, il n'existe pas d’organisme qui recense officiellement les mots anglais. Comme par ailleurs l’importance actuelle de cette langue dans la recherche scientifique fait que de nombreux mots sont créés tous les jours (certains promis à une large diffusion, d’autres restant d’usage confidentiel), il n’existe pas de liste complète. Le dictionnaire ''[[Oxford English Dictionary]]'', un des plus complets, recense plus de {{unité|600000 entrées}}, y compris des mots désuets, des mots techniques et des mots de dialectes locaux. Ce nombre semble confirmé par le ''Webster's Third New International'', qui recensait {{unité|450000 mots}} en [[1961]]. Cependant, leurs entrées ne coïncident pas entièrement et on estime qu’en les combinant on atteindrait {{unité|750000 mots}}, total qui est supérieur à celui constaté dans d'autres langues<ref>{{Référence Harvard |Crystal|p=119}}.</ref>.

Cette large base lexicale provient en grande partie de l'emprunt par l'anglais, à partir de la [[conquête normande de l'Angleterre|conquête normande]], de nombreux mots [[Anglo-normand (langue)|franco-normands]]. On a pu estimer qu'au {{s-|XIII}} {{formatnum:10000}} de ces mots environ avaient été importés<ref name="crystal">{{Référence Harvard |Crystal|p=46}}.</ref>. Souvent, ils dupliquaient les mots d'origine anglo-saxonne déjà existants : dans certains cas, l'un des deux mots supplanta l'autre, alors que dans de nombreux autres cas les deux continuèrent à coexister, amenant à une juxtaposition de mots différents relatifs à une même notion mais avec des sens légèrement différents. Ainsi, à côté de ''house'', mot d'origine germanique (à rapprocher de l'allemand ''Haus''), qui signifie « maison », on trouve ''mansion'', mot d'origine franco-normande qui désigne une « grande demeure », un « manoir »<ref name="crystal"/>, ou encore ''freedom'' et ''liberty'', deux mots très proches, le premier ayant un sens général et le second faisant référence à un système politique de droits et de devoirs<ref>{{en}} [http://www.wehaitians.com/what%20we%20are%20fighting%20for.html Geoffrey Nunberg], ''[[The New York Times|New York Times]]'', {{date-|24 mars 2003}}.</ref>. De même, on trouvera des paires de mots issues de groupes linguistiques différents, telles que ''moon'' et ''lunar'', ''tooth'' et ''dentist'', ''weapon'' et ''armament'', ''strength'' et ''force''.

=== Origine des mots ===
{{article détaillé|Influences des langues étrangères en anglais}}
En 1973, Thomas Finkenstaedt et Dieter Wolff, en se basant sur les {{unité|80000 mots}} du ''Shorter Oxford Dictionary'' ({{3e|édition}}), ont établi dans ''Ordered Profusion'' la répartition suivante<ref>{{en}} [http://www.askoxford.com/asktheexperts/faq/aboutenglish/proportion Site AskOxford.com], consulté le {{date-|19 décembre 2007}}.</ref>:
* [[langue d'oïl]], le [[Anglo-normand (langue)|français anglo-normand]] principalement mais on y trouve aussi le picard et enfin l'ancien français : 28,3 % ;
* [[latin]], y compris les mots scientifiques et techniques de fabrication récente : 28,24 % ;
* ancien et moyen anglais, [[vieux norrois]] et [[néerlandais]] : 25 % ;
* [[Grec ancien|grec]] : 5,33 % ;
* étymologie indéterminée : 4,02 % ;
* mots dérivés de noms propres : 3,28 % ;
* toutes les autres langues : moins de 1 %<ref group="Note">Le total de ces pourcentages n'atteint que 95,17 %.</ref>.

Ces estimations doivent être prises avec beaucoup de prudence car de nombreux mots sont entrés dans l'anglais par l'intermédiaire d'une autre langue (par exemple des mots latins ''via'' le franco-normand). Ces problèmes de définition conduisent à des appréciations différentes. Ainsi la linguiste française [[Henriette Walter]] affirme de son côté que plus des deux tiers des mots anglais sont d'origine française, alors que les emprunts du français à l'anglais ne dépassent guère plus de 4 %<ref>Alexie Loca (Lire), [https://www.lexpress.fr/culture/livre/honni-soit-qui-mal-y-pense_804257.html Questions à... Henriette Walter], ''lexpress.fr'', 1er mars 2003.</ref>. L'abondance de termes, même courants, issus du français explique qu'une bonne partie du vocabulaire soit plus accessible aux francophones qu'aux locuteurs de langues pourtant germaniques comme le néerlandais, l'allemand ou les langues scandinaves. On compte des mots tirés de l'ancien français (''enjoy'', ''challenge'', ''bacon''), mais aussi du français moderne voire contemporain (''façade'', ''restaurant'', ''encore''). Certains mots ont même été empruntés puis réempruntés : « challenge » est un mot français d'origine anglaise (''a challenge''), issu lui-même de l'ancien français ''chalenge''<ref>{{en}} T. F. Hoad, ''English Etymology'', Oxford University Press, 1986.</ref> ; ''bacon'' également, sorti de l'usage du français au {{s|XVI}} et revenu « fumé » d'outre-Manche à la fin du {{s|XIX}}<ref>[[Albert Dauzat]], [[Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois]], Henri Mitterand, ''Nouveau dictionnaire étymologique et historique'', Librairie Larousse, 1971, {{p.|65}}.</ref>, etc. Selon Melvyn Bragg, auteur de ''The Adventure of English'', l'anglais qui comptait avant l'[[Conquête normande de l'Angleterre|invasion normande de 1066]] quelque {{formatnum:25000}} à {{unité|30000 mots}}, s'est enrichi au cours des deux à trois siècles suivants d'environ {{unité|10000 à 12000 mots}} d'origine française<ref>[https://www.youtube.com/watch?NR=1&v=OKMVGpezd2E Documentaire « Les Normands, une dynastie de conquérants »], première partie, diffusé sur la chaîne France 5.</ref>.

À noter donc un nombre considérable d'emprunts au français qui ont conservé leur orthographe d'origine (''justice'', ''miracle'', ''date'', ''silence'', ''machine'', ''regret'', ''surprise'', ''empire'', ''queue'', ''table'', ''intelligent'', ''centre'', ''force'', ''science'', ''nature'', ''portrait'', ''culture'', ''point'', ''royal'', ''image'', ''attention'', ''lion'', ''double'', ''muscle'', ''message'', ''amusement'', ''secret'', ''prairie'', ''journal'', ''saint'', ''page'', ''police''...)<ref>[http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=justice&searchmode=none Inscrire le mot souhaité dans la barre de recherche].</ref> mais sont prononcés différemment ; également un très grand nombre de mots issus de l'ancien français qui sont restés tels quels en anglais comme ''chief''<ref>{{Lien web |titre=chief {{!}} Search Online Etymology Dictionary |url=https://www.etymonline.com/search?q=chief |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref> (devenu ''chef'' en français moderne), ''isle''<ref>{{Lien web |langue=en |titre=isle {{!}} Etymology, origin and meaning of isle by etymonline |url=https://www.etymonline.com/word/isle |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref> (devenu ''île'') ou encore ''forest''<ref>{{Lien web |langue=en |titre=forest {{!}} Etymology, origin and meaning of forest by etymonline |url=https://www.etymonline.com/word/forest |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref> (devenu ''forêt''), ''hospital''<ref>{{Lien web |langue=en |titre=hospital {{!}} Etymology, origin and meaning of hospital by etymonline |url=https://www.etymonline.com/word/hospital |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref> (devenu ''hôpital''), ainsi que ''quest''<ref>{{Lien web |langue=en |titre=quest {{!}} Etymology, origin and meaning of quest by etymonline |url=https://www.etymonline.com/word/quest |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref>, ''conquest'', ''request'', ''tempest''<ref>{{Lien web |langue=en |titre=tempest {{!}} Etymology, origin and meaning of tempest by etymonline |url=https://www.etymonline.com/word/tempest |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref>, ''arrest''<ref>{{Lien web |titre=arrest {{!}} Search Online Etymology Dictionary |url=https://www.etymonline.com/search?q=arrest |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref> qui ont perdu le « s » en français moderne, « remplacé » par un [[accent circonflexe]] ; mais aussi ''people'', issu de l'une des variantes en ancien français (et normand)<ref>{{Lien web |langue=en |titre=PEOPLE {{!}} Meaning & Definition for UK English {{!}} Lexico.com |url=https://www.lexico.com/definition/people |site=Lexico Dictionaries {{!}} English |consulté le=2022-01-07}}</ref> du mot ''peuple''<ref>{{Lien web |titre=people {{!}} Search Online Etymology Dictionary |url=https://www.etymonline.com/search?q=people |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref>.

On peut également évoquer la présence dans la langue anglaise de termes provenant du français mais qui ont cependant disparu de celui-ci alors qu'il évoluait, comme le mot ''fame''<ref>{{Lien web |titre=fame {{!}} Search Online Etymology Dictionary |url=https://www.etymonline.com/search?q=fame |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref> signifiant « célébrité », qui n'existe plus en français moderne tout en demeurant présent dans l'adjectif ''fameux'', dont le sens a peu à peu évolué, ou comme ''quiet''<ref>{{Lien web |titre=quiet {{!}} Search Online Etymology Dictionary |url=https://www.etymonline.com/search?q=quiet |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref>, disparu du français moderne, tout en y perdurant aux travers du nom ''quiétude'', de son contraire ''inquiet'' et du nom dérivé ''inquiétude''. Enfin, notons que de très nombreux verbes anglais sont issus (ou dérivent) du français comme ''to change'', ''to charge'', ''to employ'', ''to declare'', ''to envoy'', ''to maintain'', ''to claim'', ''to imagine''<ref>[http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=change&searchmode=none Inscrire le nom du verbe dans la barre de recherche].</ref>, etc. Et des mots décrits comme anglais ne sont parfois que des termes issus du français lui revenant, à l'image du mot ''sport'', provenant en fait de l'ancien français ''desport''<ref>{{Lien web |titre=sport {{!}} Search Online Etymology Dictionary |url=https://www.etymonline.com/search?q=sport |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref> ou encore ''suspense'', issu de l'anglo-français ''suspens''<ref>{{Lien web |titre=suspense {{!}} Search Online Etymology Dictionary |url=https://www.etymonline.com/search?q=suspense |site=www.etymonline.com |consulté le=2022-01-07}}</ref> (comme dans ''en suspens''), lui-même provenant du vieux français ''sospense'' signifiant « report », « ajournement », « suspension ».

Le français recèle des mots d'origine germanique ([[Francique lorrain|francique]]). Dans le cas du normand viennent se surajouter des termes d'origine [[Scandinaves|scandinave]]. Ainsi, paradoxalement, nombre de mots anglais issus du normand ou du français sont d'origine germanique, bien qu'ils aient une apparence latine (voir {{lien|langue=en|trad=list of English Latinates of Germanic origin}}).

L'apport du [[vieux norrois]], consécutif aux raids et aux peuplements [[vikings]] ayant eu lieu de la fin du {{s-|VIII}} à la fin du {{s-|X}}, est assez faible numériquement mais a donné à l'anglais moderne certains de ses mots les plus courants : ''skirt'', ''sky'', ''skin'', ''both'', ''same'', ''get'', ''again'', ''cake'', ''knife'', etc<ref>{{Référence Harvard |Crystal|p=25}}.</ref> et a influencé la [[phonétique]], par exemple : ''give'' au lieu de ''ġi(e)f-an'' (ġ = y), ''sister'' au lieu du vieil anglais ''sweoster''<ref>T. F. Hoad, {{opcit}}.</ref>.

Les emprunts aux [[langues celtiques]] sont extrêmement peu nombreux : [[David Crystal]] estime qu'ils ne dépassent pas deux douzaines, ce qui est curieux s'il est vrai que ces langues dominaient les îles Britanniques avant l'arrivée des Saxons. Quelques mots subsistent en anglais moderne, comme ''crag'' (rocher) ou ''galore'' (en abondance), parfois dans des dialectes régionaux et surtout dans des noms de lieux (''London'', ''Thames'', ''Kent''). On retrouve des racines celtes comme ''bre'' et ''pen'' (colline), ''coombe'' ou ''combe'' (vallée), ''tor'' (rocher) (dans ''Torquay''), don (rivière) (dans ''Doncaster''), etc.<ref>{{Référence Harvard |Crystal|p=8}}.</ref>.

Bien que l'anglais ait absorbé de nombreux mots d'origine étrangère, le cœur du lexique reste anglo-saxon : les 100 premiers mots du ''Corpus d'anglais américain de l'université Brown'', assemblé dans les années 1960, sont [[Vieil anglais|anglo-saxons]]. Les mots les plus courants de la langue anglaise (mots grammaticaux comme ''in'', ''the'', ''be'', ou lexicaux comme ''father'', ''love'', ''name'', etc.) sont des mots d'origine anglo-saxonne<ref>{{Référence Harvard |Crystal|p=124}}.</ref>.

== Notes et références ==
=== Notes ===
{{Références|groupe=Note}}

=== Références ===
{{Références}}

== Voir aussi ==
{{Autres projets
|commons=Category:English language|commons titre=Anglais
|wiktionary=anglais
|wiktionary2=anglophone
|wikiversity=Département:Anglais|wikiversity titre=Département d'anglais
|wikibooks=Anglais|wikibooks titre=Anglais
|wikivoyage = Guide linguistique anglais | wikivoyage titre = Guide linguistique anglais
}}
{{catégorie principale|Langue anglaise}}
{{interwiki|en|anglais}}

=== Bibliographie ===

==== Généralités ====
* {{Ouvrage
|id=Crystal
|langue=en
|prénom1=David
|nom1=Crystal
|lien auteur1=David Crystal
|titre=The Cambridge Encyclopedia of the English Language
|lieu=Cambridge
|éditeur=Cambridge University Press
|année=2003
|numéro d'édition=2
|pages totales=499
|isbn=978-0-521-82348-7}}
* {{Ouvrage
|langue=en
|prénom1=David
|nom1=Crystal
|lien auteur1=David Crystal
|titre=English as a Global Language
|lieu=Cambridge
|éditeur=Cambridge University Press
|année=2010
|numéro d'édition=2
|pages totales=XV-212
|isbn=978-0-521-53032-3}}
* {{Ouvrage
|langue=en
|prénom1=Geoffrey
|nom1=Leech
|prénom2=Jan
|nom2=Svartvik
|titre=English
|sous-titre=One Tongue, Many Voices
|lieu=Basingstoke
|éditeur=Palgrave MacMillan
|année=2006
|pages totales=XVI-287
|isbn=978-1-4039-1829-1}}
* {{Ouvrage
|langue=fr
|prénom1=Henriette
|nom1=Walter
|lien auteur1=Henriette Walter
|titre=L'aventure des langues en Occident
|sous-titre=Leur origine, leur histoire, leur géographie
|lieu=Paris
|éditeur=Laffont
|année=1994
|pages totales=498
|isbn=978-2-221-05918-0}}
* {{Ouvrage
|langue=fr
|prénom1=Henriette
|nom1=Walter
|lien auteur1=Henriette Walter
|titre=Honni soit qui mal y pense
|sous-titre=L'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais
|lieu=Paris
|éditeur=Laffont
|année=2001
|pages totales=364
|isbn=978-2-221-08165-5}}
* {{Ouvrage
|id=cassin
|langue=fr
|prénom1=Barbara
|nom1=Cassin
|lien auteur1=Barbara Cassin
|directeur1=oui
|prénom2=Jean-Pierre
|nom2=Cléro
|prénom3=Sandra
|nom3=Laugier
|titre=Vocabulaire européen des philosophies
|sous-titre=Dictionnaire des intraduisibles
|lieu=Paris
|éditeur=Seuil
|année=2004
|pages totales=1531
|isbn=978-2-02-030730-7
|passage=''Anglais'' - pages 87-100}}

==== Dictionnaire ====

* {{Ouvrage
|langue=en
|prénom1=John A.
|nom1=Simpson
|prénom2=Edmund
|nom2=Weiner
|titre=The Oxford English Dictionary
|lieu=Oxford
|éditeur=Oxford University Press
|année=2009
|pages totales=21728
|isbn=978-0-19-957315-8
|présentation en ligne=http://www.oed.com}}

==== Grammaire ====

* {{Ouvrage
|langue=en
|prénom1=Douglas
|nom1=Biber
|prénom2=Stig
|nom2=Johansson
|prénom3=Geoffrey
|nom3=Leech
|prénom4=Susan
|nom4=Conrad
|prénom5=Edward
|nom5=Finegan
|titre=Longman Grammar of Spoken and Written English
|lieu=Harlow
|éditeur=Pearson education
|année=1999
|pages totales=XXVIII-1204
|isbn=978-0-582-23725-4}}
* {{Ouvrage
|langue=en
|prénom1=Rodney
|nom1=Huddleston
|prénom2=Geoffrey K.
|nom2=Pullum
|titre=The Cambridge Grammar of the English Language
|lieu=Cambridge
|éditeur=Cambridge University Press
|année=2003
|pages totales=XVII-1842
|isbn=978-0-521-43146-0}}
* {{Ouvrage
|langue=en
|prénom1=Randolph
|nom1=Quirk
|lien auteur1=Randolph Quirk
|prénom2=Sidney
|nom2=Greenbaum
|lien auteur2=Sidney Greenbaum
|prénom3=Geoffrey
|nom3=Leech
|prénom4=Jan
|nom4=Svartvik
|titre=A Comprehensive Grammar of the English Language
|lieu=Londres
|éditeur=Longman
|année=1995
|réimpression=13
|pages totales=X-1779
|isbn=978-0-582-51734-9}}

==== Histoire ====

* {{Ouvrage
|prénom1=Fernand
|nom1=Mossé
|titre=Esquisse d'une histoire de la langue anglaise
|éditeur=IAC
|lieu=Lyon
|année=1947
|pages totales=XIV-268
}}

* [[Donald A. Ringe]], ''A History of English, vol. 1: From Proto-Indo-European to Proto-Germanic'', Oxford University Press, 2006.
* Donald A. Ringe, ''A Linguistic History of English, vol. 2: The Development of Old English'', Oxford University Press, 2014.

==== Phonétique et phonologie ====

* {{Ouvrage
|langue=en
|prénom1=Fausto
|nom1=Cercignani
|titre=Shakespeare's Works and Elizabethan Pronunciation
|éditeur=Clarendon Press
|lieu=Oxford
|année=1981
|pages totales=432
}}
* {{Ouvrage
|langue=en
|prénom1=E. J.
|nom1=Dobson
|titre=English Pronunciation 1500-1700
|numéro d'édition=2
|éditeur=Clarendon Press
|lieu=Oxford
|année=1968
}}
* {{Ouvrage
|langue=en
|prénom1=Peter
|nom1=Roach
|titre=English Phonetics and Phonology
|sous-titre=A Practical Course
|lieu=Cambridge
|éditeur=Cambridge University Press
|année=2009
|numéro d'édition=4
|pages totales=244
|isbn=978-0-521-71740-3}}

==== Traduction ====
* {{Ouvrage
|prénom1=Hélène
|nom1=Chuquet
|prénom2=Michel
|nom2=Paillard
|titre=Approche linguistique des problèmes de traduction
|sous-titre=anglais-français
|éditeur=Ophrys
|lieu=Gap
|année=1989
|pages totales=414
}}
* {{Ouvrage
|prénom1=Jean-Paul
|nom1=Vinay
|nom1=Vinay
|prénom2=Jean
|prénom2=Jean

Version du 11 avril 2024 à 21:26

=Jean-Paul |nom1=Vinay |prénom2=Jean |nom2=Darbelnet |titre=Stylistique comparée du français et de l'anglais |éditeur=Didier |lieu=Paris |année=1977 |pages totales=331 }}

Articles connexes

Liens externes

Aspects culturels, sociologiques et linguistiques