« Seiyū » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
correction Faute de frappe
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Askywhale (discuter | contributions)
m style, ortho
Ligne 3 : Ligne 3 :
{{Japonais |'''''Seiyū'''''|声優}} est le nom que l'on donne aux acteurs spécialisés dans le doublage au [[Japon]]. Le [[Japon]] possède une large partie du commerce télévisuel. Cette large industrie de l'[[animation]] produisant {{unité|60|%}} des séries animées dans le monde,<ref name= "cooljapan">{{Article | langue = en | lire en ligne = http://www.time.com/time/asia/2003/cool_japan/story.html | titre = What’s Right with Japan | traduction titre = Ce qui est bien au Japon] | périodique =[[Time Asia]]|date=2003|consulté le=3 juin 2007}}</ref> le doublage est bien plus important que dans la plupart des autres pays.
{{Japonais |'''''Seiyū'''''|声優}} est le nom que l'on donne aux acteurs spécialisés dans le doublage au [[Japon]]. Le [[Japon]] possède une large partie du commerce télévisuel. Cette large industrie de l'[[animation]] produisant {{unité|60|%}} des séries animées dans le monde,<ref name= "cooljapan">{{Article | langue = en | lire en ligne = http://www.time.com/time/asia/2003/cool_japan/story.html | titre = What’s Right with Japan | traduction titre = Ce qui est bien au Japon] | périodique =[[Time Asia]]|date=2003|consulté le=3 juin 2007}}</ref> le doublage est bien plus important que dans la plupart des autres pays.


En plus d'être utilisé dans le domaine de la [[narration]] [[théâtre radiophonique|radiophonique]] et en tant que [[voix-off]] pour les programmes télévisés et films non-japonais, les ''seiyū'' doublent énormément des ''[[anime]]'' et [[jeux vidéo]]. Les ''seiyū'' célèbres, spécialement féminins tels que [[Kana Hanazawa]], [[Kikuko Inoue]], [[Megumi Hayashibara]], [[Aya Hirano]], [[Aya Hisakawa]], [[Mitsuki Saiga]], [[Nana Mizuki]], [[Romi Park|Paku Romi]] et [[Rie Kugimiya]], possèdent souvent des [[fan club]]s internationaux dévoués. Certains fans ne regardent une série que pour entendre leur ''seiyū'' préféré<ref name = "poitras">{{Ouvrage | last = Poitras | first = Gilles | date = 2000 déc 1 | titre = Anime Essentials: Every Thing a Fan Needs to Know | traduction titre = Les essentiels du anime : tout ce qu’un afficcioné doit savoir | publisher = Stone bridge | passage = 90 | ISBN = 1-880656-53-1}}</ref>. Certains comédiens de post-synchronisation japonais mettent en avant leur talent dans le domaine de la chanson<ref>{{Ouvrage | langue = ru | titre-trad = Short anime glossary | titre = Краткий анимешно-русский разговорник}}.</ref>, et certains autres deviennent acteurs ou présentateurs de télévision.
En plus d'être utilisés dans le domaine de la [[narration]] [[théâtre radiophonique|radiophonique]] et en tant que [[voix-off]] pour les programmes télévisés et films non-japonais, les ''seiyū'' doublent beaucoup d{{'}}''[[anime]]'' et de [[jeux vidéo]]. Les ''seiyū'' célèbres, spécialement féminins tels que [[Kana Hanazawa]], [[Kikuko Inoue]], [[Megumi Hayashibara]], [[Aya Hirano]], [[Aya Hisakawa]], [[Mitsuki Saiga]], [[Nana Mizuki]], [[Romi Park|Paku Romi]] et [[Rie Kugimiya]], possèdent souvent des [[fan club]]s internationaux. Certains fans ne regardent une série que pour entendre leur ''seiyū'' préféré<ref name = "poitras">{{Ouvrage | last = Poitras | first = Gilles | date = 2000 déc 1 | titre = Anime Essentials: Every Thing a Fan Needs to Know | traduction titre = Les essentiels du anime : tout ce qu’un afficcioné doit savoir | publisher = Stone bridge | passage = 90 | ISBN = 1-880656-53-1}}</ref>. Certains comédiens de post-synchronisation japonais mettent en avant leur talent dans le domaine de la chanson<ref>{{Ouvrage | langue = ru | titre-trad = Short anime glossary | titre = Краткий анимешно-русский разговорник}}.</ref>, et certains autres deviennent acteurs ou présentateurs de télévision.


Au Japon, il existe environ 130 écoles spécialisées dans le doublage<ref name= "Daily-Yomiuri">{{article | langue = en |prenom1=Terumitsu |nom1=Otsu |prenom2=Mary |nom2=Kennard |titre=The art of voice acting | traduction titre = L'art du doublage | périodique =The Daily Yomiuri |page= 11 |date=27 avril 2002}}</ref>. Les compagnies de télévision possèdent leurs propres troupes de comédien au doublage. Des revues se focalisant principalement sur les ''seiyū'' sont publiées au Japon.
Au Japon, il existe environ 130 écoles spécialisées dans le doublage<ref name= "Daily-Yomiuri">{{article | langue = en |prenom1=Terumitsu |nom1=Otsu |prenom2=Mary |nom2=Kennard |titre=The art of voice acting | traduction titre = L'art du doublage | périodique =The Daily Yomiuri |page= 11 |date=27 avril 2002}}</ref>. Les compagnies de télévision possèdent leurs propres troupes de comédien au doublage. Des revues se focalisant principalement sur les ''seiyū'' sont publiées au Japon.

Version du 17 juillet 2017 à 19:55

Modèle:Unicode japonais

Seiyū (声優?) est le nom que l'on donne aux acteurs spécialisés dans le doublage au Japon. Le Japon possède une large partie du commerce télévisuel. Cette large industrie de l'animation produisant 60 % des séries animées dans le monde,[1] le doublage est bien plus important que dans la plupart des autres pays.

En plus d'être utilisés dans le domaine de la narration radiophonique et en tant que voix-off pour les programmes télévisés et films non-japonais, les seiyū doublent beaucoup d'anime et de jeux vidéo. Les seiyū célèbres, spécialement féminins tels que Kana Hanazawa, Kikuko Inoue, Megumi Hayashibara, Aya Hirano, Aya Hisakawa, Mitsuki Saiga, Nana Mizuki, Paku Romi et Rie Kugimiya, possèdent souvent des fan clubs internationaux. Certains fans ne regardent une série que pour entendre leur seiyū préféré[2]. Certains comédiens de post-synchronisation japonais mettent en avant leur talent dans le domaine de la chanson[3], et certains autres deviennent acteurs ou présentateurs de télévision.

Au Japon, il existe environ 130 écoles spécialisées dans le doublage[4]. Les compagnies de télévision possèdent leurs propres troupes de comédien au doublage. Des revues se focalisant principalement sur les seiyū sont publiées au Japon.

Le métier, en lui-même, est le sujet principal de plusieurs mangas et anime tels que Love Get Chu, Rec et Seiyuka!.

Étymologie

À l'origine au Japon, les comédiens de doublage étaient appelés koe no haiyū (声の俳優?, litt. « acteur de doublage »). Par commodité, il a été raccourci en ne prenant que le premier et le dernier kanji (声優), ce qui donne seiyū[5].

Notes et références

  1. (en) « What’s Right with Japan » [« Ce qui est bien au Japon] »], Time Asia,‎ (lire en ligne, consulté le )
  2. Gilles Poitras, Anime Essentials: Every Thing a Fan Needs to Know [« Les essentiels du anime : tout ce qu’un afficcioné doit savoir »], Stone bridge, 2000 déc 1 (ISBN 1-880656-53-1), p. 90
  3. (ru) Краткий анимешно-русский разговорник.
  4. (en) Otsu et Kennard, « The art of voice acting » [« L'art du doublage »], The Daily Yomiuri,‎ , p. 11
  5. (ja) « 声優(せいゆう)とは », sur Kotobank (consulté le )

Voir aussi

Lien externe