« Seiyū » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Medmig (discuter | contributions)
m →‎Liens externes : --> →‎Lien externe : (un seul lien)
Ligne 16 : Ligne 16 :


== Voir aussi ==
== Voir aussi ==
=== Liens externes ===
=== Lien externe ===
* {{Lien web | langue = en | url = http://www.usagi.org/~doi/seiyuu/ | titre = Base de données ''seiyū'' | site = Usagi}}.
* {{Lien web | langue = en | url = http://www.usagi.org/~doi/seiyuu/ | titre = Base de données ''seiyū'' | site = Usagi}}.



Version du 11 juin 2017 à 14:33

Modèle:Unicode japonais

Seiyū (声優?) est le nom que l'on donne aux acteurs spécialisés dans le doublage au Japon. Le Japon possède une large partie du commerce télévisuel. Cette large industrie de l'animation produisant 60 % des séries animées dans le monde,[1] le doublage est bien plus important que dans la plupart des autres pays.

En plus d'être utilisé dans le domaine de la narration radiophonique et en tant que voix-off pour les programmes télévisés et films non-japonais, les seiyū doublent énormément des anime et jeux vidéo. Les seiyū célèbres, spécialement féminins tels que Kana Hanazawa, Kikuko Inoue, Megumi Hayashibara, Aya Hirano, Aya Hisakawa, Mitsuki Saiga, Nana Mizuki, Paku Romi et Rie Kugimiya, possèdent souvent des fan clubs internationaux dévoués. Certains fans ne regardent une série que pour enendre leur seiyū préféré[2]. Certains comédiens de post-synchronisation japonais mettent en avant leur talent dans le domaine de la chanson[3], et certains autres deviennent acteurs ou présentateurs de télévision.

Au Japon, il existe environ 130 écoles spécialisées dans le doublage[4]. Les compagnies de télévision possèdent leurs propres troupes de comédien au doublage. Des revues se focalisant principalement sur les seiyū sont publiées au Japon.

Le métier, en lui-même, est le sujet principal de plusieurs mangas et anime tels que Love Get Chu, Rec et Seiyuka!.

Étymologie

À l'origine au Japon, les comédiens de doublage étaient appelés koe no haiyū (声の俳優?, litt. « acteur de doublage »). Par commodité, il a été raccourci en ne prenant que le premier et le dernier kanji (声優), ce qui donne seiyū[5].

Notes et références

  1. (en) « What’s Right with Japan » [« Ce qui est bien au Japon] »], Time Asia,‎ (lire en ligne, consulté le )
  2. Gilles Poitras, Anime Essentials: Every Thing a Fan Needs to Know [« Les essentiels du anime : tout ce qu’un afficcioné doit savoir »], Stone bridge, 2000 déc 1 (ISBN 1-880656-53-1), p. 90
  3. (ru) Краткий анимешно-русский разговорник.
  4. (en) Otsu et Kennard, « The art of voice acting » [« L'art du doublage »], The Daily Yomiuri,‎ , p. 11
  5. (ja) « 声優(せいゆう)とは », sur Kotobank (consulté le )

Voir aussi

Lien externe