« Rakugo » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Adonia60 (discuter | contributions)
FR (discuter | contributions)
 
(13 versions intermédiaires par 7 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{En travaux|Adonia60|10 juillet 2022}}{{A wikifier|date=juillet 2019}}
{{titre en italique}}
{{titre en italique}}


[[fichier:Rakugo-sanmafestival.jpg|thumb|Représentation de ''rakugo''.]]
[[fichier:Rakugo-sanmafestival.jpg|thumb|Représentation de ''rakugo''.]]


Le {{japonais|'''''rakugo'''''|落語||littéralement « histoire (ou parole) qui a une chute »}} est une forme de [[Théâtre japonais|spectacle]] [[Littérature japonaise|littéraire japonais]] [[Humour|humoristique]] qui date du début de l'[[époque d'Edo]] (1603-1868).
Le {{japonais|'''''rakugo'''''|落語||littéralement « histoire (ou parole) qui a une chute »}} est une forme de [[Théâtre japonais|spectacle]] [[Littérature japonaise|littéraire japonais]] [[Humour|humoristique]] qui date du début de l'[[époque d'Edo]] (1603-1868).


== Histoire ==
== Histoire ==
Le ''rakugo'' tirerait ses origines des historiettes comiques racontées par les [[Moine|moines]] [[Bouddhisme|bouddhistes]]<ref>Dominique Rivolier, ''Rires du Japon'', Philippe Picquier, 2005, 122 p. {{ISBN|978-2877307734}}.</ref>.Il date du début de l'époque d'Edo (1603-1868), soit du {{s|XVII}}<ref name="Nippon">{{lien web | url = https://www.nippon.com/fr/features/jg00045/ | titre = Le ''rakugo'', l’art de conter une histoire | site = www.nippon.com | date = 4 septembre 2016 | consulté le = 16 janvier 2020}}.</ref>. Parmi les premiers maîtres de la narration de style ''rakugo'' figurent [[Shikano Buzaemon]], {{japonais|Tsuyu no Gorobē|露の五郎兵衛}} et {{japonais|Yonezawa Hikohachi|米沢彦八}}.
Le ''rakugo'' tirerait ses origines des historiettes comiques racontées par les [[moine]]s [[Bouddhisme|bouddhistes]]<ref>Dominique Rivolier, ''Rires du Japon'', Philippe Picquier, 2005, 122 p. {{ISBN|978-2877307734}}.</ref>.Il date du début de l'époque d'Edo (1603-1868), soit du {{s|XVII}}<ref name="Nippon">{{lien web | url = https://www.nippon.com/fr/features/jg00045/ | titre = Le ''rakugo'', l’art de conter une histoire | site = www.nippon.com | date = 4 septembre 2016 | consulté le = 16 janvier 2020}}.</ref>. Parmi les premiers maîtres de la narration de style ''rakugo'' figurent [[Shikano Buzaemon]], {{japonais|Tsuyu no Gorobē|露の五郎兵衛}} et {{japonais|Yonezawa Hikohachi|米沢彦八}}.


Au début, le ''rakugo'' se joue dans la rue ou en privé. À la fin du {{S-|XVIII|e}}, des salles exclusivement destinées à ce spectacle sont construites, accueillant ensuite également les ''[[manzai]]'', un autre genre de spectacle.
Au début, le ''rakugo'' se joue dans la rue ou en privé. À la fin du {{S-|XVIII|e}}, des salles exclusivement destinées à ce spectacle sont construites, accueillant ensuite également les ''[[manzai]]'', un autre genre de spectacle.
Ligne 16 : Ligne 15 :
Le [[conteur]], appelé {{japonais|''rakugoka''|落語家}} s'assied sur la scène, appelée {{japonais|''kōza''|高座}}, toujours habillé en [[kimono]] dont les manches peuvent lui servir à suggérer l'histoire. Il utilise comme accessoires un [[éventail]] de [[papier]] pliant nommé {{japonais|''sensu''|扇子}} et parfois un essuie-main en [[coton]], {{japonais|''[[tenugui]]''|手拭}}<ref name="Nippon"/>. Ils lui servent à figurer un [[pinceau]], une cruche à [[saké]], un sabre, une lettre, etc. Il n'y a ni [[décor]], ni musique. Sans quitter la position à genoux traditionnelle, ''[[seiza]]'', l'artiste de ''rakugo'' décrit une histoire humoristique. Celle-ci peut être longue et compliquée ou bien simple et courte.
Le [[conteur]], appelé {{japonais|''rakugoka''|落語家}} s'assied sur la scène, appelée {{japonais|''kōza''|高座}}, toujours habillé en [[kimono]] dont les manches peuvent lui servir à suggérer l'histoire. Il utilise comme accessoires un [[éventail]] de [[papier]] pliant nommé {{japonais|''sensu''|扇子}} et parfois un essuie-main en [[coton]], {{japonais|''[[tenugui]]''|手拭}}<ref name="Nippon"/>. Ils lui servent à figurer un [[pinceau]], une cruche à [[saké]], un sabre, une lettre, etc. Il n'y a ni [[décor]], ni musique. Sans quitter la position à genoux traditionnelle, ''[[seiza]]'', l'artiste de ''rakugo'' décrit une histoire humoristique. Celle-ci peut être longue et compliquée ou bien simple et courte.


Le récit (''neta'') est structuré en trois parties : le [[Prologue (littérature)|prologue]], l'histoire à proprement parler, et l'[[épilogue]]. Avec le prologue, le conteur établit le contact avec le public et annonce le récit. Le récit inclut généralement le [[dialogue]] de deux personnages ou plus, toujours raconté par une seule personne : les personnages ne sont alors différenciés que par la vitesse, la hauteur de note de la lecture, ainsi que par une légère rotation de la tête. La narration est quasi inexistante. Enfin, l'épilogue {{citation|se caractérise par une chute inattendue, un [[calembour]] ou un retour au début de l'histoire pour lui donner une fin ludique}}<ref name="Rivolier6667">Dominique Rivolier, ''ibid.'', {{p.|66-67}}.</ref>.
Le récit, ''neta'' (''ネタ)'' est structuré en trois parties : le ''makura'' (枕) ou [[Prologue (littérature)|prologue]], suivi du ''hondai'' (本題), l'histoire à proprement parler qui se conclut par ''le ochi'' (落ち), littéralement la chute, l'[[épilogue]]. Pendant le ''makura,'' le conteur établit le contact avec le public, il évoque la saison, aborde un sujet d'[[actualité]], un voyage, et introduit le récit que lui ont inspiré les réactions du public. L' histoire inclut généralement le [[dialogue]] de deux personnages ou plus : ils ne sont alors différenciés que par la rotation de la tête du conteur à gauche ou à droite (selon leur âge, leur sexe et leur condition sociale), le rythme et la fluctuation du timbre de la voix. La narration est parfois quasi inexistante. Enfin, l'épilogue {{citation|se caractérise par une chute inattendue, un [[calembour]] ou un retour au début de l'histoire pour lui donner une fin ludique}}<ref name="Rivolier6667">Dominique Rivolier, ''ibid.'', {{p.|66-67}}.</ref>.


L'histoire peut être une histoire ancienne et devenue célèbre, notamment [[Bouddhisme au Japon|bouddhiste]], ou un fait d'[[actualité]], [[Société japonaise|social]] ou [[Politique au Japon|politique]]. Le comique du ''rakugo'' relève du comique de situation, mais plus encore du comique linguistique. {{citation|Les récits sont ainsi un mélange de calembours, de [[jeu de mots|jeux de mots]], de [[quiproquos]] et d'incompréhensions dus à la différence de langue entre les interlocuteurs.}}<ref name="Rivolier6667" />
Le conte peut être une histoire ancienne, un ''koten rakugo'' (古典落), un classique du répertoire devenu célèbre, (souvent d'origine [[Bouddhisme au Japon|bouddhiste)]], ou bien un ''shinsaku rakugo'' (新作落), une pièce moderne qui se moquera des travers de la société japonaise contemporaine. Le comique du ''rakugo'' relève du comique de situation, mais plus encore du comique linguistique. {{citation|Les récits sont ainsi un mélange de calembours, de [[jeu de mots|jeux de mots]], de [[quiproquos]] et d'incompréhensions dus à la différence de langue entre les interlocuteurs.}}<ref name="Rivolier6667" />


Il existe trois grades de ''rakugoka'' : ''zenza'' (le plus bas), ''futatsume'' et enfin ''shin’uchi''. Une fois qu'il a atteint le grade ''shin’uchi'', le conteur peut former ses propres disciples<ref name="Nippon"/>.
Il existe trois grades de ''rakugoka'' : ''zenza'' (le plus bas), ''futatsume'' et enfin ''shin’uchi''. Une fois qu'il a atteint le grade ''shin’uchi'', le conteur devenu un maître de la parole peut former ses propres disciples<ref name="Nippon"/>.


== Le ''rakugo'' aujourd'hui ==
== Le ''rakugo'' aujourd'hui ==


=== Artistes de ''rakugo'' actuels ===
=== Artistes de ''rakugo'' actuels ===
Tachibanaya Enzō, Katsura Utamaru, {{lien|langue=en|trad=Katsura_Bunshi_VI|fr=Katsura Bunshi VI}}, {{lien|langue=en|trad=Tachibanaya_Takezō_II|fr=Tachibanaya Takezō II}}, {{lien|langue=en|trad=Tatekawa_Shinosuke|fr=Tatekawa Shinosuke}}, [[Shōzō Hayashiya IX]], {{lien|langue=en|trad=Shunpūtei_Shōta|fr=Shunpūtei Shōta}}, et {{lien|langue=en|trad=San'yūtei_Enraku_VI|fr=San'yūtei Enraku VI}} sont parmi les artistes de ''rakugo'' actuels renommés au Japon.
Tachibanaya Enzō, Katsura Utamaru, {{lien|langue=en|trad=Katsura_Bunshi_VI|fr=Katsura Bunshi VI}}, {{lien|langue=en|trad=Tachibanaya_Takezō_II|fr=Tachibanaya Takezō II}}, {{lien|langue=en|trad=Tatekawa_Shinosuke|fr=Tatekawa Shinosuke}}, [[Shōzō Hayashiya IX]], {{lien|langue=en|trad=Shunpūtei_Shōta|fr=Shunpūtei Shōta}}, et {{lien|langue=en|trad=San'yūtei_Enraku_VI|fr=San'yūtei Enraku VI}} sont parmi les artistes de ''rakugo'' actuels renommés au [[Japon]].


De nombreux artistes considérés comme des humoristes traditionnels ont été formés à titre d’apprentis ''rakugoka'', même en adoptant les noms de scène qui leur ont été attribués par leurs maîtres. {{lien|langue=en|trad=Sanma_Akashiya|fr=Akashiya Sanma}}, {{lien|langue=en|trad=Shōfukutei_Tsurube_II|fr=Shōfukutei Tsurube II}} et Shōfukutei Shōhei en sont quelques exemples. Un autre artiste de ''rakugo'' célèbre, {{lien|langue=en|trad=Shijaku_Katsura_II|fr=Shijaku Katsura II}}, était connu hors du Japon pour ses interprétations de ''rakugo'' en anglais.
De nombreux artistes considérés comme des humoristes traditionnels ont été formés à titre d’apprentis ''rakugoka'', certains adoptant même les noms de scène qui leur ont été attribués par leurs maîtres, comme {{lien|langue=en|trad=Sanma_Akashiya|fr=Akashiya Sanma}}, {{lien|langue=en|trad=Shōfukutei_Tsurube_II|fr=Shōfukutei Tsurube II}} et Shōfukutei Shōhei. {{lien|langue=en|trad=Shijaku_Katsura_II|fr=Shijaku Katsura II}}, autre artiste de ''rakugo'' célèbre, était connu hors du Japon pour ses interprétations de ''rakugo'' en anglais.


=== Une nouvelle popularité ===
=== Popularité ===
Aujourd’hui, le ''rakugo'' est populaire au-delà du Japon grâce au succès de mangas et d’''anime'' comme [[Le Rakugo ou la vie|''Showa Genroku Rakugo Shinju'']] (''Le Rakugo, à la vie, à la mort, édition du lézard noir'') et ''Doraku Musuko'' (''Le Disciple de Doraku''), traduit et édité chez Isan Manga.
Aujourd’hui, le ''rakugo'' est populaire au-delà du Japon grâce au succès de [[manga]]s et d’''[[anime]]s'' comme ''[[Le Rakugo ou la vie]]'', [[Akane-banashi]] ou ''Doraku Musuko'' (''Le Disciple de Doraku''), traduit et édité chez [[Isan manga]].


=== Des artistes étrangers ===
=== Artistes étrangers ===
Des étrangers sont de plus en plus attirés par la pratique du ''rakugo''. À l’image d’[[Kairakutei Black I|Henry Black]], certains deviennent de véritables disciples et suivent le parcours traditionnel avec un maître dans l’une des prestigieuses familles de ''rakugoka''. Le Canadien {{lien|langue=en|trad=Katsura_Sunshine|fr=Katsura Sunshine}} présente son art aussi bien au Japon que dans les pays anglophones.
Des étrangers sont de plus en plus attirés par la pratique du ''rakugo''. À l’image d’[[Kairakutei Black I]], certains deviennent de véritables disciples et suivent le parcours traditionnel avec un maître dans l’une des prestigieuses familles de ''rakugoka''. Le Canadien {{lien|langue=en|trad=Katsura_Sunshine|fr=Katsura Sunshine}} présente son art aussi bien au Japon que dans le [[monde anglo-saxon]].


D’autres parviennent à être initiés et collaborent avec différents noms du ''rakugo'' dans le [[Région du Kansai|Kansai]] comme dans le [[Région du Kantō|Kanto]].
D’autres parviennent à être initiés et collaborent avec différents noms du ''rakugo'' dans la [[région du Kansai]] comme dans la [[région du Kantō]].


Concernant la France, on peut mentionner Sandrine Garbuglia<ref>{{Ouvrage | langue=fr | langue originale=ja | auteur1=Sandrine Garbuglia | titre=Histoires tombées d'un éventail | lieu=Paris | éditeur=[[Éditions L'Harmattan|L'Harmattan]] | collection=Miroirs du réel | année=2019 | pages totales=208 | isbn=978-2-343-18485-2 | lire en ligne=https://books.google.com/books?id=A5m1DwAAQBAJ&printsec=frontcover}}.</ref> et et le conteur Stéphane Ferrandez<ref>C. Marino, [https://www.lemonde.fr/contes/article/2018/02/24/avec-marcher-vers-levant-stephane-ferrandez-passe-maitre-dans-l-art-de-conter-a-la-japonaise_5992569_5470962.html Avec « Marcher vers Levant », Stéphane Ferrandez passe maître dans l’art de conter à la japonaise], ''[[Le Monde]]'', {{date-|24 février 2018}}, billet de blog d'un journaliste du quotidien français ''Le Monde''.</ref>.
En France, on peut mentionner l'auteure Sandrine Garbuglia<ref>{{Ouvrage | langue=fr | langue originale=ja | auteur1=Sandrine Garbuglia | titre=Histoires tombées d'un éventail | lieu=Paris | éditeur=[[Éditions L'Harmattan|L'Harmattan]] | collection=Miroirs du réel | année=2019 | pages totales=208 | isbn=978-2-343-18485-2 | lire en ligne=https://books.google.com/books?id=A5m1DwAAQBAJ&printsec=frontcover}}.</ref> et le conteur Stéphane Ferrandez<ref>C. Marino, [https://www.lemonde.fr/contes/article/2018/02/24/avec-marcher-vers-levant-stephane-ferrandez-passe-maitre-dans-l-art-de-conter-a-la-japonaise_5992569_5470962.html Avec « Marcher vers Levant », Stéphane Ferrandez passe maître dans l’art de conter à la japonaise], ''[[Le Monde]]'', {{date-|24 février 2018}}, billet de blog d'un journaliste du quotidien français ''Le Monde''.</ref>.


== Pièces ==
== Pièces ==
Les pièces se jouent dans des théâtres spécialisés appelés {{japonais|''yose''|寄席}}. Parmi les plus célèbres, on trouve à Tokyo les Shinjuku Suehirotei, Suzumoto Engeijō (Ueno), Asakusa Engei Hall et Ikebukuro Engeijô, et à Osaka, le Tenma Tenjin Hanjōtei<ref name="Nippon"/>.
Les pièces se jouent dans des théâtres spécialisés appelés {{japonais|''yose''|寄席}}. A Tokyo, les Shinjuku Suehirotei, Suzumoto Engeijō (Ueno), Asakusa Engei Hall et Ikebukuro Engeijô, et à Osaka, le Tenma Tenjin Hanjōtei, figurent parmi les plus célèbres<ref name="Nippon"/>.


{{japonais|''{{lien|Jugemu}}''|寿限無}} est une célèbre pièce de ''rakugo'' où un couple, voulant donner un nom de bon augure à leur bébé et ne parvenant pas à se décider, décide de prendre tous les noms proposés par le moine bouddhiste, dont le premier est ''jugemu'' (« longévité sans limite » ou « sans fin »). Cet enchaînement de noms quasi interminable est à l'origine de péripéties très drôles. ''Jugemu'' a donné lieu à la création d'un morceau de jazz par le pianiste japonais {{lien|Yōsuke Yamashita}}.
{{japonais|''{{lien|Jugemu}}''|寿限無}} est une célèbre pièce de ''rakugo'' où un couple, voulant donner un nom de bon augure à son bébé et ne parvenant pas à se décider, prend tous les noms proposés par le moine bouddhiste, dont le premier est ''jugemu'' (« longévité sans limite » ou « sans fin »). Cet enchaînement de noms quasi interminable est à l'origine de péripéties très drôles. ''Jugemu'' a donné lieu à la création d'un morceau de [[jazz]] par le pianiste japonais {{lien|Yōsuke Yamashita}}.


Une autre pièce de ''rakugo'' a été rendue célèbre autour du monde par le film d'animation du même nom, de [[Kōji Yamamura]] : ''[[Atama Yama]]''.
Une autre pièce de ''rakugo'' a été rendue célèbre autour du monde par le film d'animation de [[Kōji Yamamura]] du même nom, ''[[Le Mont Chef|Atama Yama]]''.


== Notes et références ==
== Notes et références ==
Ligne 54 : Ligne 53 :


=== Liens externes ===
=== Liens externes ===
{{Autres projets|wikt=rakugo}}
* [http://www.rakugo.fr Rakugo France]
* [http://www.rakugo.fr Rakugo France]


{{Palette Japon}}
{{Autres projets|wikt=rakugo}}

{{Portail|théâtre|Japon}}
{{portail|Japon|théâtre|humour}}


[[Catégorie:Littérature japonaise]]
[[Catégorie:Théâtre japonais]]
[[Catégorie:Théâtre japonais]]
[[Catégorie:Conteur japonais]]
[[Catégorie:Conteur japonais]]
[[Catégorie:Rakugo]]
[[Catégorie:Rakugo]]
[[Catégorie:Comédie (théâtre)]]
[[Catégorie:Culture japonaise]]

Dernière version du 12 mai 2024 à 23:58

Représentation de rakugo.

Le rakugo (落語?, littéralement « histoire (ou parole) qui a une chute ») est une forme de spectacle littéraire japonais humoristique qui date du début de l'époque d'Edo (1603-1868).

Histoire[modifier | modifier le code]

Le rakugo tirerait ses origines des historiettes comiques racontées par les moines bouddhistes[1].Il date du début de l'époque d'Edo (1603-1868), soit du XVIIe siècle[2]. Parmi les premiers maîtres de la narration de style rakugo figurent Shikano Buzaemon, Tsuyu no Gorobē (露の五郎兵衛?) et Yonezawa Hikohachi (米沢彦八?).

Au début, le rakugo se joue dans la rue ou en privé. À la fin du XVIIIe siècle, des salles exclusivement destinées à ce spectacle sont construites, accueillant ensuite également les manzai, un autre genre de spectacle.

Description[modifier | modifier le code]

Kairakutei Black I, premier acteur étranger de rakugo à jouer au Japon.

Le conteur, appelé rakugoka (落語家?) s'assied sur la scène, appelée kōza (高座?), toujours habillé en kimono dont les manches peuvent lui servir à suggérer l'histoire. Il utilise comme accessoires un éventail de papier pliant nommé sensu (扇子?) et parfois un essuie-main en coton, tenugui (手拭?)[2]. Ils lui servent à figurer un pinceau, une cruche à saké, un sabre, une lettre, etc. Il n'y a ni décor, ni musique. Sans quitter la position à genoux traditionnelle, seiza, l'artiste de rakugo décrit une histoire humoristique. Celle-ci peut être longue et compliquée ou bien simple et courte.

Le récit, neta (ネタ) est structuré en trois parties : le makura (枕) ou prologue, suivi du hondai (本題), l'histoire à proprement parler qui se conclut par le ochi (落ち), littéralement la chute, l'épilogue. Pendant le makura, le conteur établit le contact avec le public, il évoque la saison, aborde un sujet d'actualité, un voyage, et introduit le récit que lui ont inspiré les réactions du public. L' histoire inclut généralement le dialogue de deux personnages ou plus : ils ne sont alors différenciés que par la rotation de la tête du conteur à gauche ou à droite (selon leur âge, leur sexe et leur condition sociale), le rythme et la fluctuation du timbre de la voix. La narration est parfois quasi inexistante. Enfin, l'épilogue « se caractérise par une chute inattendue, un calembour ou un retour au début de l'histoire pour lui donner une fin ludique »[3].

Le conte peut être une histoire ancienne, un koten rakugo (古典落), un classique du répertoire devenu célèbre, (souvent d'origine bouddhiste), ou bien un shinsaku rakugo (新作落), une pièce moderne qui se moquera des travers de la société japonaise contemporaine. Le comique du rakugo relève du comique de situation, mais plus encore du comique linguistique. « Les récits sont ainsi un mélange de calembours, de jeux de mots, de quiproquos et d'incompréhensions dus à la différence de langue entre les interlocuteurs. »[3]

Il existe trois grades de rakugoka : zenza (le plus bas), futatsume et enfin shin’uchi. Une fois qu'il a atteint le grade shin’uchi, le conteur devenu un maître de la parole peut former ses propres disciples[2].

Le rakugo aujourd'hui[modifier | modifier le code]

Artistes de rakugo actuels[modifier | modifier le code]

Tachibanaya Enzō, Katsura Utamaru, Katsura Bunshi VI (en), Tachibanaya Takezō II (en), Tatekawa Shinosuke (en), Shōzō Hayashiya IX, Shunpūtei Shōta (en), et San'yūtei Enraku VI (en) sont parmi les artistes de rakugo actuels renommés au Japon.

De nombreux artistes considérés comme des humoristes traditionnels ont été formés à titre d’apprentis rakugoka, certains adoptant même les noms de scène qui leur ont été attribués par leurs maîtres, comme Akashiya Sanma (en), Shōfukutei Tsurube II (en) et Shōfukutei Shōhei. Shijaku Katsura II (en), autre artiste de rakugo célèbre, était connu hors du Japon pour ses interprétations de rakugo en anglais.

Popularité[modifier | modifier le code]

Aujourd’hui, le rakugo est populaire au-delà du Japon grâce au succès de mangas et d’animes comme Le Rakugo ou la vie, Akane-banashi ou Doraku Musuko (Le Disciple de Doraku), traduit et édité chez Isan manga.

Artistes étrangers[modifier | modifier le code]

Des étrangers sont de plus en plus attirés par la pratique du rakugo. À l’image d’Kairakutei Black I, certains deviennent de véritables disciples et suivent le parcours traditionnel avec un maître dans l’une des prestigieuses familles de rakugoka. Le Canadien Katsura Sunshine (en) présente son art aussi bien au Japon que dans le monde anglo-saxon.

D’autres parviennent à être initiés et collaborent avec différents noms du rakugo dans la région du Kansai comme dans la région du Kantō.

En France, on peut mentionner l'auteure Sandrine Garbuglia[4] et le conteur Stéphane Ferrandez[5].

Pièces[modifier | modifier le code]

Les pièces se jouent dans des théâtres spécialisés appelés yose (寄席?). A Tokyo, les Shinjuku Suehirotei, Suzumoto Engeijō (Ueno), Asakusa Engei Hall et Ikebukuro Engeijô, et à Osaka, le Tenma Tenjin Hanjōtei, figurent parmi les plus célèbres[2].

Jugemu (en) (寿限無?) est une célèbre pièce de rakugo où un couple, voulant donner un nom de bon augure à son bébé et ne parvenant pas à se décider, prend tous les noms proposés par le moine bouddhiste, dont le premier est jugemu (« longévité sans limite » ou « sans fin »). Cet enchaînement de noms quasi interminable est à l'origine de péripéties très drôles. Jugemu a donné lieu à la création d'un morceau de jazz par le pianiste japonais Yōsuke Yamashita (en).

Une autre pièce de rakugo a été rendue célèbre autour du monde par le film d'animation de Kōji Yamamura du même nom, Atama Yama.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Dominique Rivolier, Rires du Japon, Philippe Picquier, 2005, 122 p. (ISBN 978-2877307734).
  2. a b c et d « Le rakugo, l’art de conter une histoire », sur www.nippon.com, (consulté le ).
  3. a et b Dominique Rivolier, ibid., p. 66-67.
  4. Sandrine Garbuglia (trad. du japonais), Histoires tombées d'un éventail, Paris, L'Harmattan, coll. « Miroirs du réel », , 208 p. (ISBN 978-2-343-18485-2, lire en ligne).
  5. C. Marino, Avec « Marcher vers Levant », Stéphane Ferrandez passe maître dans l’art de conter à la japonaise, Le Monde, , billet de blog d'un journaliste du quotidien français Le Monde.

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Article connexe[modifier | modifier le code]

  • Manzai, qui se joue dans les mêmes théâtres.

Liens externes[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :